Podcast: Pitstop
Published Date:
Sat, 17 Jun 2023 11:47:46 -0000
Duration:
4226
Explicit:
False
Guests:
MP3 Audio:
Please note that the summary is generated based on the transcript and may not capture all the nuances or details discussed in the podcast episode.
Welcome back to the Pitstop Podcast! This week we are joined by none other than Freddie Hunt! What an honour to have Freddie join us in our flat. In today's bonus episode, we speak all about Freddie鈥檚 goal of Le Mans 2026, his thoughts on RUSH the movie, his dad James Hunt.. and much more. We even got Freddie on the simulator! It was great to watch him fly around the track. Thank you to all our listeners who made this episode possible and remember, the bigger the channel gets, the bigger the guests! Please do hit the follow button if you鈥檙e new here, and let us know in the comments how we can make these episodes better! Thanks for listening.
Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
some summary
[00:00.000 -> 00:06.480] This episode is brought to you by Google Pixel, the official fan phone of the NBA and WNBA.
[00:06.480 -> 00:09.240] The new Pixel 8 and Pixel 8 Pro are built different.
[00:09.240 -> 00:10.240] How?
[00:10.240 -> 00:11.440] Take the Audio Magic Eraser tool.
[00:11.440 -> 00:15.920] It helps block out distracting crowd noise so your play-by-play commentary sounds crystal
[00:15.920 -> 00:16.920] clear.
[00:16.920 -> 00:21.040] The only phone engineered by Google brings out the audio you care about, so your videos
[00:21.040 -> 00:22.560] sound as crisp as they look.
[00:22.560 -> 00:25.840] Learn more at googlestore.com forward slash pixel NBA.
[00:25.840 -> 00:27.840] Audio Magic Eraser requires Google Photos app
[00:27.840 -> 00:29.760] may not work on all audio elements.
[00:31.160 -> 00:34.220] This episode is presented to you by NFL Sunday Ticket,
[00:34.220 -> 00:36.160] now on YouTube and YouTube TV.
[00:36.160 -> 00:38.960] With NFL Sunday Ticket on YouTube and YouTube TV,
[00:38.960 -> 00:40.280] you can watch your favorite teams
[00:40.280 -> 00:41.640] out of market Sunday games,
[00:41.640 -> 00:44.000] plus watch up to four games at once with multi-view.
[00:44.000 -> 00:48.440] Don't miss the race to the playoffs. NFL Sunday ticket is now just $39 when
[00:48.440 -> 00:52.560] bundled with YouTube TV, where you get even more football. Visit youtube.com
[00:52.560 -> 00:56.360] slash Spotify offer to sign up now. Lowest price on YouTube TV with Baseball
[00:56.360 -> 00:59.680] rest of 2023 season. Terms and embargoes apply. No cancellations.
[00:59.680 -> 01:06.200] Dad was a very innocent, humble guy, very cheek as well. Mm-hmm, but he was innocent humble
[01:06.200 -> 01:09.440] so he could get away with it whereas Henderson was just cocky and arrogant and
[01:10.120 -> 01:16.960] That just wasn't my father's character at all that that's why I think I think unless he was directed deliberately to play it that way
[01:17.280 -> 01:22.880] He did an extremely poor job. Is that what you remember as a child? What do you remember about your father?
[01:22.880 -> 01:42.840] Is it that cheeky side of him?
[01:46.000 -> 01:49.000] Ladies and gents, welcome back to Pit Stop. It's a blastingly hot summer's day here in London
[01:49.000 -> 01:51.000] and today we've got another bonus episode, haven't we?
[01:51.000 -> 01:52.000] Because we have another guest.
[01:52.000 -> 01:54.000] Yep, very special guest of us today,
[01:54.000 -> 01:56.000] probably on one of the hottest days of the year.
[01:56.000 -> 01:58.000] I can feel the sweat dripping down my back.
[01:58.000 -> 02:00.000] But ladies and gentlemen, Freddie Hunt.
[02:00.000 -> 02:02.000] Thank you very much for joining us.
[02:02.000 -> 02:04.000] Let's go.
[02:04.000 -> 02:05.680] Thank you for having me guys.
[02:05.680 -> 02:07.040] Freddie, how are you doing man?
[02:07.040 -> 02:11.720] Yeah, very well. Thanks very well. Yeah, I'm hot as you say, but yeah, got here on time
[02:11.720 -> 02:12.720] I think.
[02:12.720 -> 02:15.120] Yeah, you traveled down quite a way today. You come from Scotland today?
[02:15.120 -> 02:19.560] Not today, no. I live in Scotland, but I've been staying with my girlfriend in Tambridge,
[02:19.560 -> 02:21.480] so not too far luckily.
[02:21.480 -> 02:25.600] You live on a farm, right? Felly ddim ymlaen. A byddwch chi'n byw ar y ffyrdd? Fi, ie. Dydi ddim yn ffyrdd commercial.
[02:26.920 -> 02:29.520] Felly dwi'n gael y lle...
[02:29.520 -> 02:30.360] Pan oedd e?
[02:31.440 -> 02:33.440] Ym mis Mawrth 2020,
[02:33.440 -> 02:34.800] yn gyflym yn gyntaf,
[02:34.800 -> 02:36.000] 21 Mawrth.
[02:37.000 -> 02:38.240] Mae'n un o ddwylo mawr.
[02:38.240 -> 02:41.840] Mae'n lle ffyrdd,
[02:41.840 -> 02:43.480] a oedd yn ffyrdd ffyrdd,
[02:43.480 -> 02:45.120] ac dwi wedi byw yno am 10 mlynedd. Dwi'n edrych arno. Mae'n ddiddorol, ddim wedi byw ym mhob 10 mlynedd.
[02:45.120 -> 02:48.000] Rydw i wedi gweld y lle
[02:48.000 -> 02:49.520] yn 么l,
[02:49.520 -> 02:51.520] wrth fy mod i'n ffwrdd ar y ffyrdd,
[02:51.520 -> 02:53.920] a'r byd yma
[02:53.920 -> 02:55.920] yng Nghlen,
[02:55.920 -> 02:56.480] a gofynnais,
[02:56.480 -> 02:58.480] y ffyrdd ffodus yma,
[02:58.480 -> 03:00.480] byddwn i'n rhoi fy ngawd i'r ffyrdd.
[03:00.480 -> 03:02.480] Ac rydw i wedi cael rhan o'r dd诺r
[03:02.480 -> 03:04.480] i gael fy mod i'n ffynediad.
[03:04.480 -> 03:08.720] Rydw i wedi gen i 17 pigiau nawr.
[03:08.720 -> 03:11.120] Mae gen i tri o dynion i'w chwarae.
[03:11.120 -> 03:12.720] Ydych chi'n edrych arnyn nhw?
[03:13.040 -> 03:16.600] Ie, mae gen i rai yn gadael eu hwyr yn y ffyrdd.
[03:16.600 -> 03:19.680] Fe wnaeth hi edrych ar fy nhyrnodau pan oeddwn i'n ymwneud.
[03:19.680 -> 03:21.680] Ie, roeddwn i'n mynd i ddweud pa mor ffyrdd oedd yno.
[03:21.800 -> 03:23.960] Ie, maen nhw'n cael eu edrych arnyn nhw.
[03:24.200 -> 03:30.000] Mae rhai o'r pigiauweud pa mor ffyrdd oedd yno. Ie, maen nhw'n cael eu gweld. Yn wir, mae rhai o'r pigiau sydd angen mynd ymlaen, oherwydd y ffyrdd o'r ffyrdd, un o'r saws sy'n rhaid eu gwahodd o'r myfyrwyr,
[03:30.000 -> 03:36.000] roedd yn leiddio yn eich bowl o wyd, felly ddim yn cael unrhyw fwy o wyd.
[03:36.000 -> 03:42.000] Felly rhaid i mi ddweud rhywun newydd, oherwydd mae hi'n eich 50au, efallai 60au, dwi ddim yn si诺r,
[03:42.000 -> 04:05.000] ond rhywun newydd sy'n fwy gallu i ddod yma y diwrnod hwn a ddewis ychydig o ffyrddau. Oherwydd, ie, ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau ychydig o ffyrddau y'r gweithwyr sy'n gysylltiedig yn eithaf lawr, ac mae yna gweithwyr i gynnyrch,
[04:05.000 -> 04:08.000] ond mae angen iddo ddewis a phob dydd i gynnal.
[04:08.000 -> 04:11.000] Felly, y prif ddiddordeb ar hyn o bryd yw dewis.
[04:11.000 -> 04:13.000] Mae gennym ddewis ar hyn o bryd yno.
[04:13.000 -> 04:15.000] Mae'n dod i'r ddewis dewis i'w gynnal.
[04:15.000 -> 04:17.000] Mae yna dewis ar y ffwrdd o'r ffwrdd,
[04:17.000 -> 04:20.000] mae'n ymwneud 芒 400 oed o'r ffwrdd,
[04:20.000 -> 04:22.000] lle rydw i'n dod i'r dewis.
[04:22.000 -> 04:24.000] Felly rydw i'n cael pwmp,
[04:24.000 -> 04:45.840] rydw i'n cael pwmp ar arrif, dyna dyddiadur i'r wythnosdd o'r ffordd rydw i'n mynd i'r ffordd o'r ffordd rydw i'n mynd i'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o'r ffordd o where there's farmer's fields either side, whereas my water is up here above all the farmer's fields. Right, right, right. So clean as a whistle.
[04:45.840 -> 04:46.680] Yeah.
[04:46.680 -> 04:47.600] But this water, I need to get that analyzed
[04:47.600 -> 04:49.200] and maybe install filters and all that shit.
[04:49.200 -> 04:51.040] So, oh, more fun.
[04:51.040 -> 04:53.200] What makes you want to live in that style?
[04:53.200 -> 04:55.280] Is there like a reason that you love doing that?
[04:55.280 -> 04:57.320] Like having your own water, having your own food?
[04:57.320 -> 04:58.560] Absolutely, for my health.
[04:58.560 -> 04:59.400] Yeah.
[04:59.400 -> 05:01.600] And it's very fulfilling, you know,
[05:01.600 -> 05:04.440] when you eat a meal which is all grown by yourself.
[05:04.440 -> 05:07.040] I can imagine, that must be amazing. You know there's no pesticides on cynhalu'r bwyd, sy'n cael ei fwynu'n ei un, ydych chi'n gwybod nad oes pesticidaeth arnyn nhw.
[05:07.040 -> 05:08.400] Felly, rwy'n gwybod,
[05:08.400 -> 05:09.440] rwy'n fwynu'r holl ddeunydd fy hun,
[05:09.440 -> 05:11.920] rwy'n gwybod beth sydd wedi'i wneud.
[05:11.920 -> 05:14.560] Mae'r pigfeed ddim yn ddigon ddiffyg,
[05:14.560 -> 05:17.680] ond yn ogystal 芒'r rhan fwyaf.
[05:17.680 -> 05:21.200] Mae'n cael rhan fwyaf o'r ffyrdd,
[05:21.200 -> 05:22.240] felly maen nhw'n rhwstio
[05:22.240 -> 05:24.520] a chael rhan fwyaf o'u ddeunydd mewn gwirionedd.
[05:24.520 -> 05:28.000] Dydyn ni ddim yn cael antibiotika, dim horm么nau, stero茂dau, dim unrhyw beth.
[05:28.000 -> 05:31.000] Dydw i ddim wedi'u rhannu i mewn unwaith. Rydw i'n rhoi rhwydwaith i mewn unwaith, a dyna'r rhan.
[05:31.000 -> 05:35.000] Rydyn ni'n mynd i'r ddechrau o'ch bywyd, yn wir.
[05:35.000 -> 05:37.000] Roeddech chi'n grwpio yn West Sussex?
[05:37.000 -> 05:38.000] Ie.
[05:38.000 -> 05:42.000] Yn Lundain, ym Mhrydain gyda fy mhobl.
[05:42.000 -> 05:46.000] Ac yna, roedd yr athrawon wedi'u hafio pan oeddl i'r ddau, mae'r rhain yn cael eu haengyrch
[05:46.000 -> 05:48.000] yn ystod y gyd.
[05:48.000 -> 05:50.000] Roeddwn i'n gadael ym Mhimledon
[05:50.000 -> 05:52.000] yn ystod y gyd gyda fy mam.
[05:52.000 -> 05:54.000] Yn y ddeg o'r ddau,
[05:54.000 -> 05:56.000] roeddwn i'n dal yn dda iawn.
[05:56.000 -> 05:58.000] Yn ystod y gyd,
[05:58.000 -> 06:00.000] roedd fy maer yn ddiddorol i'w mynd.
[06:00.000 -> 06:02.000] Roedd yn ymwneud ag ym Mhimledon
[06:02.000 -> 06:04.000] ac roeddwn i'n mynd ymlaen bob dydd.
[06:04.000 -> 06:07.000] Yn ystod y gyd, roedd wedi mynd i'r ffyniad. Ac yna, pan oeddwn i'n ffyniad,
[06:07.000 -> 06:09.000] dywedodd yn ffyniad ym Mhrydain,
[06:09.000 -> 06:12.000] o'r pryd,
[06:12.000 -> 06:14.000] oherwydd roedd dad wedi mynd i'r ffyniad,
[06:14.000 -> 06:16.000] a'r mam ddim yn gwybod unrhyw beth am y cymdeithas,
[06:16.000 -> 06:17.000] dim yn ddiddorol,
[06:17.000 -> 06:20.000] a'r ddau'n cymryd 芒 nhw ar 么l eu cadw.
[06:20.000 -> 06:22.000] Roedd yn ddod o'r ffyniad o'r eichwain,
[06:22.000 -> 06:23.000] roedd ei mawr yn ymgyrchwr,
[06:23.000 -> 06:26.000] a'r mawr a'r fath oedd yn ymgyrchwr gyrff gyrff.ine. Roedd ei mawr yn ymgyrchwr, a'r mawr a'i mawr oedd ymgyrchwrs.
[06:26.000 -> 06:28.000] Felly roedd i fy mawr yn gynnyrch,
[06:28.000 -> 06:30.000] ac roeddwn i'n byw yn y dd诺r.
[06:32.000 -> 06:34.000] Cyn 13, 14,
[06:34.000 -> 06:36.000] roeddwn i'n dweud i fy mawr,
[06:36.000 -> 06:38.000] rwy'n cael llawer o'r gwyrdd,
[06:38.000 -> 06:40.000] ymgyrchwr a'r gwyrdd.
[06:40.000 -> 06:42.000] Ac fe dweud,
[06:42.000 -> 06:44.000] poes i chi ddweud polo?
[06:44.000 -> 06:45.400] Dydw i ddim yn meddwl am y penderfyniadau pan roeddwn i'n ymgyrchu hynny. And she said, well, why don't you try polo? I don't think she really thought about the costs involved
[06:45.400 -> 06:46.740] with it when she suggested that.
[06:46.740 -> 06:50.840] And so I did and I loved it.
[06:50.840 -> 06:52.240] It's a full contact sport.
[06:52.240 -> 06:54.720] It's probably one of the most difficult sports.
[06:54.720 -> 06:56.840] I don't know anything about the rules of polo or anything.
[06:56.840 -> 06:58.840] Can you give it like a brief explanation of how it works?
[06:58.840 -> 07:00.160] Yeah, four man aside,
[07:00.160 -> 07:02.920] there's one main rule that you need to abide by
[07:02.920 -> 07:09.500] is the line of the ball to prevent collisions. So when ball is struck you can't cross the line so to get to the ball
[07:09.680 -> 07:14.320] So if this and you can only hit it hit the ball with your right hand side with your right regardless for your left hand
[07:14.320 -> 07:17.840] Or not, so you hit it off this side of the horse or you can go near side of the horse
[07:18.280 -> 07:23.760] Now if I hit it off from the off side on the line my opponent wants to get to it
[07:23.760 -> 07:25.000] He can either come on the line next to the line hit it from his near side Ond os ydych chi'n gwybod, i gyd, i gyd, i gyd,
[07:25.000 -> 07:26.000] i gyd,
[07:26.000 -> 07:27.000] i gyd,
[07:27.000 -> 07:28.000] i gyd,
[07:28.000 -> 07:29.000] i gyd,
[07:29.000 -> 07:30.000] i gyd,
[07:30.000 -> 07:31.000] i gyd,
[07:31.000 -> 07:32.000] i gyd,
[07:32.000 -> 07:33.000] i gyd,
[07:33.000 -> 07:34.000] i gyd,
[07:34.000 -> 07:35.000] i gyd,
[07:35.000 -> 07:36.000] i gyd,
[07:36.000 -> 07:37.000] i gyd,
[07:37.000 -> 07:38.000] i gyd,
[07:38.000 -> 07:39.000] i gyd,
[07:39.000 -> 07:40.000] i gyd,
[07:40.000 -> 07:41.000] i gyd,
[07:41.000 -> 07:42.000] i gyd,
[07:42.000 -> 07:43.000] i gyd,
[07:43.000 -> 07:44.000] i gyd,
[07:44.000 -> 07:46.000] i gyd, i gyd, i gyd, i gyd, i gyd, mae'n rhaid i chi ddod o'r rhan, ac yna dyna'r rhan. Mae'n mynd yn llai allan gyda'r haiaeth o'ch gwmpas.
[07:46.000 -> 07:49.000] Mae'n sport fwyaf.
[07:49.000 -> 07:51.000] Ond, iawn,
[07:51.000 -> 07:54.000] roeddwn i'n mynd allan o'r ysgol oeddwn i'n 16 oed,
[07:54.000 -> 07:57.000] ac oherwydd o'r blynedd o'r 14 oed, roeddwn i'n sylwi
[07:57.000 -> 08:00.000] nad oeddwn i'n mynd i ddysgu llawer, ac roedd hynny'n gwasanaeth o arian.
[08:00.000 -> 08:03.000] Felly, y pethau arian fach
[08:03.000 -> 08:07.760] y gafodd fy nheufnoga eu gosod ar gyfer myfyrwyr
[08:07.760 -> 08:09.560] oedd yn mynd allan yn fawr.
[08:09.560 -> 08:12.000] Roedd gennym ddau blynedd yn rhaid i ni ddweud,
[08:12.000 -> 08:16.080] efallai y byddai'n beth bwysig i ni ddod allan i'r ysgol
[08:16.080 -> 08:19.480] ar 16 oed, a chael llawer o fynion yn ystod y cwmniad ar y polo,
[08:19.480 -> 08:20.800] oherwydd dyna'r hyn rwyf arall yn mwynhau.
[08:20.800 -> 08:23.120] Felly ar 16 oed, rydyn ni'n gael rhai fynion
[08:23.120 -> 08:26.000] ac fe ddewisais fy nhroffesynol. Oh wow, dywedais prof? Ie, roeddwn i'n chwarae'n proffhau. Felly ar 16 oed, rydyn ni'n gael rhai ffyrdd ac fe wnaethom ni ddod yn broffesiynol.
[08:26.000 -> 08:27.000] Oh wow, rydyn ni'n mynd yn broffesiynol?
[08:27.000 -> 08:29.000] Ie, rydw i'n chwarae'n proffesiynol am ddau blynedd
[08:29.000 -> 08:32.000] ac yna roedd y ffyrdd a gafodd i ni ddod yn ffyrdd
[08:32.000 -> 08:33.000] nid oedd yn unig yn y flwyr.
[08:33.000 -> 08:36.000] Oherwydd roedd y ffyrdd yn minimum 20,000 o grand ar y peth.
[08:36.000 -> 08:38.000] Minimum.
[08:38.000 -> 08:41.000] Felly roedd i'r ffyrdd i mi oedd 3,000 o grand
[08:41.000 -> 08:42.000] neu 4,000 o grand, o'r ffyrdd gynharach.
[08:42.000 -> 08:44.000] Ac ddau blynedd nesaf, nawr maen nhw'n cael eu gwneud yn dda iawn
[08:44.000 -> 09:07.000] ac dydyn ni ddim ganddi arian i'w gael argyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gyd-gy Felly roedd gen i ddifrif o gofynnau cymharu. Roeddwn i'n gobeithio yn gofal 20% o'r rhan o'r rhan o'r p锚lwr eraill.
[09:07.000 -> 09:13.000] Roeddwn i'n ddod yn fforddus yno. Ond, ie, doeddwn i ddim yn gallu eu gafael i'w gafael.
[09:13.000 -> 09:19.000] Roedd y p锚lwr ar y Fri, ar y Fri o'r Festa o'r Hwyr. Roeddwn i ddim wedi bod ynnau.
[09:19.000 -> 09:21.000] Yn fawr, roeddwn i wedi bod unwaith yn y blynyddoedd.
[09:21.000 -> 09:22.000] Yn Goodwood.
[09:22.000 -> 09:23.000] Yn Goodwood, yn y Festa o'r Hwyr.
[09:23.000 -> 09:26.000] Ie, rydyn ni wedi mynd i'r ffestival Goodwood. Yn ystod yr hyn rydyn ni'n ei wneud yn y flwyddyn diwethaf. Cymorth ymlaen, rydyn ni'n mynd i'r ffestival Goodwood. Cymorth ymlaen, rydyn ni'n mynd i'r ffestival Goodwood.
[09:26.000 -> 09:28.000] Yn ystod yr hyn rydyn ni'n mynd i'r ffestival Goodwood.
[09:28.000 -> 09:30.000] Yn ystod y rhain, rydyn ni'n mynd i'r ffestival Goodwood.
[09:30.000 -> 09:32.000] Yn ystod y rhain, rydyn ni'n mynd i'r ffestival Goodwood.
[09:32.000 -> 09:34.000] Yn ystod y rhain, rydyn ni'n mynd i'r ffestival Goodwood.
[09:34.000 -> 09:36.000] Yn ystod y rhain, rydyn ni'n mynd i'r ffestival Goodwood.
[09:36.000 -> 09:38.000] Yn ystod y rhain, rydyn ni'n mynd i'r ffestival Goodwood.
[09:38.000 -> 09:40.000] Yn ystod y rhain, rydyn ni'n mynd i'r ffestival Goodwood.
[09:40.000 -> 09:42.000] Yn ystod y rhain, rydyn ni'n mynd i'r ffestival Goodwood.
[09:42.000 -> 09:44.000] Yn ystod y rhain, rydyn ni'n mynd i'r ffestival Goodwood.
[09:44.000 -> 10:05.120] Yn ystod y rhain, rydyn ni'n mynd i'r ffestival Goodwood. Yn ystod y rhain, y dydd hwnnw, y dydd hwnnw, y dydd hwnnw, y dydd hwnnw, y dydd hwnnw, y dydd hwnnw, y dydd hwnnw, y dydd hwnnw, y dydd hwnnw, y dydd hwnnw, y dydd hwnnw, y dydd hwnnw, y dydd hwnnw, y dydd hwnnw, y dydd hwnnw, y dydd hwnnw, y dydd hwnnw, y dydd hwnnw, y dydd hwnnw, y dydd hwnnw, y dydd hwnnw, y dydd hwnnw, y dydd hwnnw, y dydd hwnnw, y dydd hwnnw, y dydd hwnnw, y dydd hwnnw, y dydd hwnnw, the day I went to town to end the movie. The day I went to town to end the movie. The day I went to town to end the movie. The day I went to town to end the movie. The day I went to town to end the movie. The day I went to town to end the movie. The day I went to town to end the movie. The day I went to town to end the movie. The day I went to town to end the movie. The day I went to town to end the movie. The day I went to town to end the movie. The day I went to town to end the movie. The day I went to town to end the movie. The day I went to town to end the movie. The Speed? I said, yeah, sure, that sounds fun, I'd love to.
[10:05.120 -> 10:09.680] And Jodie was driving a Maserati GT4,
[10:09.680 -> 10:12.200] and she said, Fred, why don't you jump in and have a drive?
[10:12.200 -> 10:14.520] Now, I'd only had my driving license for a few weeks,
[10:14.520 -> 10:15.960] I certainly didn't have a racing license.
[10:15.960 -> 10:16.800] Really?
[10:16.800 -> 10:18.240] Luckily, um.
[10:18.240 -> 10:19.080] That's daunting.
[10:19.080 -> 10:19.900] Yeah.
[10:19.900 -> 10:20.740] Yeah, that's quite a big jump.
[10:20.740 -> 10:21.580] That's a big jump, yeah.
[10:21.580 -> 10:22.960] I was pretending as to be Jodie,
[10:22.960 -> 10:24.560] because she's a tall girl,
[10:24.560 -> 10:26.440] and so her overalls and helmet fit me,
[10:26.440 -> 10:29.440] so I put her stuff, it was all really hush-hush,
[10:29.440 -> 10:30.520] if Goodwin knew about it at the time,
[10:30.520 -> 10:31.720] I'm sure they know about it now.
[10:31.720 -> 10:32.560] I'm just being like,
[10:32.560 -> 10:33.400] this is what I'm like.
[10:33.400 -> 10:36.720] Because this story's been told many times, so.
[10:36.720 -> 10:37.560] But yeah,
[10:38.720 -> 10:40.440] just jumped in this Maserati,
[10:40.440 -> 10:42.000] went up the hill, I was pretty nervous,
[10:42.000 -> 10:44.080] you know, I mean, my road car,
[10:44.080 -> 10:45.560] which I've been driving for a few weeks
[10:45.560 -> 10:49.040] was a Volkswagen Passat hand-me-down from mum,
[10:49.040 -> 10:50.960] you know, it was a two-liter diesel banger.
[10:50.960 -> 10:52.920] It was about five horsepower.
[10:52.920 -> 10:53.760] Jumped into this thing,
[10:53.760 -> 10:55.960] which was probably 350, 400 or something.
[10:56.840 -> 10:59.680] The Maserati guy next to me probably shitting his pants.
[10:59.680 -> 11:01.840] If this goes wrong, I'm getting in the net.
[11:03.760 -> 11:07.080] But no, I made it up the hill and thought wow, this is great and Andrea the
[11:08.120 -> 11:11.320] Jody's boyfriend said Fred look you're not a bad polo player
[11:12.000 -> 11:16.880] But you've got no money and no horses and no farm to breed horses. So you're never gonna get anywhere. It doesn't matter
[11:16.880 -> 11:20.240] Yeah, unless you you know somehow win the lottery or something
[11:20.240 -> 11:28.000] So I suggest if you like racing if you're good at it, you go for that with your name You can hopefully make make career out of it Felly rwy'n sylweddoli, os ydych chi'n hoffi hyrfod, os ydych chi'n dda i hynny, ydych chi'n mynd i hynny, oherwydd gyda'ch enw, gallwch eich gweithio'n fawr.
[11:28.000 -> 11:32.000] Yn enw i mi, eto, o ran y costau,
[11:32.000 -> 11:34.000] mae'n rhaid i chi fod yn fwy.
[11:34.000 -> 11:37.000] Rwy'n meddwl, iawn, byddwn i'n hyrfod hyrfod a byddwn i'n cael yr oed.
[11:37.000 -> 11:40.000] Nid, nid, rhaid i chi fynd i ddod i ddod o hyd, dyn.
[11:40.000 -> 11:43.000] Roedd 拢105,000 yn y cyllideb ar gyfer fy nesaf.
[11:43.000 -> 11:47.480] A dydw i ddim yn dod o hyd, dwi'n didn't find, I think only 10 or 20% of that,
[11:47.480 -> 11:49.360] or less, came from commercial sponsors.
[11:49.360 -> 11:51.440] The rest was, and they were still friends.
[11:51.440 -> 11:52.480] What racing division was that?
[11:52.480 -> 11:54.280] That was the British Formula Four Championship.
[11:54.280 -> 11:56.760] So that was 2007 I started.
[11:56.760 -> 11:57.840] That was my first season.
[11:57.840 -> 11:59.320] And how old were you here?
[11:59.320 -> 12:00.680] 19, yeah.
[12:00.680 -> 12:01.520] Okay.
[12:01.520 -> 12:03.360] Well, I think I was 18 at the beginning of the season,
[12:03.360 -> 12:04.960] and my birthday's in June, so.
[12:04.960 -> 12:05.000] So really, your first kind of experience in a racing car, you were 19 years old. Ie, dwi'n credu roeddwn i'n 18 o'r dechrau o'r sefydliad, ac mae fy nhaith yn D诺r.
[12:05.000 -> 12:09.000] Felly, efallai eich profiad cyntaf yn y car gyda rhesymau, roeddech chi'n 19 oed.
[12:09.000 -> 12:11.000] Mae'n ddim iawn, rwy'n credu, ar gyfer y rhesymau.
[12:11.000 -> 12:13.000] Yn ddim iawn, ie, yn unig.
[12:15.000 -> 12:20.000] Yna, roeddwn i'n ffyned o'r ddau, oherwydd roeddwn i'n dod yn fwy cyflym na'i gwybod,
[12:20.000 -> 12:23.000] yn fwy cyflym na'i gael i fy mod i, o ran profiad.
[12:23.000 -> 12:25.000] Nid yw'n fy nabod i mi fod eich bod chi'n cyflym na'n ddod yn 么l i mi o ran fy nghyfried. Nid yw'n i mi'n cyfartal o fod chi'n cyflym.
[12:25.000 -> 12:27.000] Nid oeddwn i'n gwybod sut i dyrru.
[12:27.000 -> 12:28.000] Yn ystod...
[12:28.000 -> 12:30.000] Yn ystod y cyfrifiad, d'yw'n gwybod?
[12:30.000 -> 12:32.000] Nid oedd unrhyw un wedi dweud i mi...
[12:32.000 -> 13:05.720] Nid oeddwn i wedi cael fy nghyfriad o beth sy'n gwneud car, car yr ymwneud 芒'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint o'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'r ffyrdd, i'all sy'n mynd i'r Cymru. Rydw i'n meddwl oedd rhaid i mi fod yn y cynghorau.
[13:05.800 -> 13:07.360] Doedd dim un o'r rhai ar y top.
[13:07.440 -> 13:09.840] Roedd y rhai ar y ffyrdd.
[13:09.920 -> 13:12.240] Roeddwn i'n fwy gydolol yn fwy gydolol.
[13:12.320 -> 13:14.360] Roedd hwn yn y prif gwrs mewn car FF.
[13:14.440 -> 13:16.400] Roedd yn hwyr.
[13:16.480 -> 13:18.200] Yna dechreuodd yn ddry.
[13:18.280 -> 13:20.160] Roeddwn i'n meddwl, mae Freddie yn ddangos'n dda.
[13:20.240 -> 13:23.280] Roeddwn i'n rhoi'r car ar y slics ar ddrys.
[13:23.360 -> 13:25.320] Wrth gwrs, rydw drying track. Of course I crashed the car.
[13:25.320 -> 13:27.240] And my uncle went ballistic.
[13:27.240 -> 13:30.120] So my uncle Dave, he was now sort of mentoring me
[13:30.120 -> 13:31.840] and helping to manage me.
[13:31.840 -> 13:33.880] This is dad's little brother who races as well.
[13:33.880 -> 13:34.720] Great.
[13:34.720 -> 13:36.240] When the bill came through for the crash,
[13:36.240 -> 13:37.760] he said, not a chance.
[13:37.760 -> 13:40.860] You put a brand new driver on slicks on a semi-wet track,
[13:40.860 -> 13:41.880] what do you think's gonna happen?
[13:41.880 -> 13:42.720] Yeah.
[13:42.720 -> 13:43.880] And we ended up meeting halfway.
[13:43.880 -> 13:46.200] Wait, so the team wanted you to pay for a car?
[13:46.200 -> 13:47.840] Yeah, if you crash the car, you gotta pay.
[13:47.840 -> 13:48.680] Really?
[13:48.680 -> 13:49.520] Yeah.
[13:49.520 -> 13:50.340] Oh, wow.
[13:50.340 -> 13:52.120] Even though it was their strategy to put on the slicks.
[13:52.120 -> 13:54.400] Yeah, a brand new driver who's never driven the circuit,
[13:54.400 -> 13:56.320] never driven a Formula Ford, never driven in the wet.
[13:56.320 -> 13:57.520] So yeah, that was-
[13:57.520 -> 13:58.800] The pressure of the first race.
[13:58.800 -> 14:00.560] Well, I knew that I was quick
[14:00.560 -> 14:02.680] because everyone was quite impressed.
[14:03.680 -> 14:06.000] And in private testing like that, when there was not at a race weekend, oherwydd roedd pawb yn eithaf cyfathrebu. Ac yn ymwneud 芒'r testau cyhoeddus,
[14:06.000 -> 14:09.000] heb ystod y cyfnod o gynnal ymgyrch,
[14:09.000 -> 14:12.000] dim oedolion, ac roeddwn i'n mwynhau'n fawr.
[14:12.000 -> 14:14.000] Roeddwn i'n drifo'n ddwyieithog iawn.
[14:14.000 -> 14:16.000] Doedd gen i ddim amser i roi oedolion i mi.
[14:16.000 -> 14:18.000] Doedd e ddim yn dod i'r gynulliad,
[14:18.000 -> 14:20.000] ond rwy'n cofio'r cyfnod o'r cyfnod cyntaf o'r Donnington
[14:20.000 -> 14:22.000] ac roedd oedd oedolion yn dod.
[14:22.000 -> 14:24.000] Roeddwn i'n gwybod bod pawb yn meddwl o'r cyflym.
[14:24.000 -> 14:26.280] Ac felly, nid dim ond dydw i'n cael y cymorth
[14:26.280 -> 14:28.080] o fod yn fy fath o'r son,
[14:28.080 -> 14:29.480] llawer o camera'n yn edrych arni,
[14:29.480 -> 14:31.080] a phryd hynny, nid oeddwn wedi cael o'n bobl
[14:31.080 -> 14:32.480] yn y byd o'n gwlad y wlad,
[14:32.480 -> 14:34.040] chwarae polo.
[14:34.040 -> 14:35.960] Roeddwn i'n meddwl o'n gweithio un o'r cyfrifiadau
[14:35.960 -> 14:37.080] gyda'r newsgraffa leol,
[14:37.080 -> 14:38.080] a dyna oedd.
[14:38.080 -> 14:39.480] Ac i'r tro,
[14:39.480 -> 14:41.960] mae'r camera'n i mi'n ymddangos
[14:41.960 -> 14:44.040] ac mae'r dyrwyr yn dod i mi
[14:44.040 -> 14:46.000] a phobl yn gofyn am autografiaeth a'r holl hyn, rwy'n sylwi'r byd, mae'n ddifrif iawn fod James Hunt's son yn dechrau'n fy nghymryd, a'r cyfansoddwyr yn dod i mi, a phobl yn gofyn am autografiaid,
[14:46.000 -> 14:48.000] rwy'n sylfaenu bod y cyfan yn bwysig,
[14:48.000 -> 14:50.000] y bydd James Hunt's son yn dechrau'r cerdd.
[14:50.000 -> 14:52.000] Rydw i ddim yn sylfaenu.
[14:52.000 -> 14:54.000] Rwy'n gwybod bod dad yn ffansiwyr,
[14:54.000 -> 14:56.000] rydw i'n gwybod bod yn ysgafnwr o'r byd,
[14:56.000 -> 14:58.000] ond ddim yn sylfaenu'r gweithgaredd,
[14:58.000 -> 15:00.000] yn enwedig gyda'r cyhoedd britis.
[15:00.000 -> 15:02.000] Felly rydw i'n cael fy nghyflawni'n ffyrdd
[15:02.000 -> 15:04.000] ar Donnington,
[15:04.000 -> 15:08.000] fy rhes cyntaf. Rydw i'n cael fy ngwneud yn ystod fy nesaf ym Mhrydain. Roeddwn i'n gwneud yn ystod fy nesaf ym Mhrydain.
[15:08.000 -> 15:10.000] Roeddwn i'n cyflwyno'r 18ed,
[15:10.000 -> 15:12.000] a oedd ym mhob ddau second ar fy nifer.
[15:12.000 -> 15:14.000] Roeddwn i'n cael fy ngwneud yn ystod fy nifer.
[15:14.000 -> 15:16.000] Roeddwn i'n cael fy ngwneud yn ystod fy nifer.
[15:16.000 -> 15:18.000] Roeddwn i'n cael fy ngwneud yn ystod fy nifer.
[15:18.000 -> 15:20.000] Roeddwn i'n cael fy ngwneud yn ystod fy nifer.
[15:20.000 -> 15:22.000] Roeddwn i'n cael fy ngwneud yn ystod fy nifer.
[15:22.000 -> 15:24.000] Roeddwn i'n cael fy ngwneud yn ystod fy nifer.
[15:24.000 -> 15:27.000] Roeddwn i'n cael fy ngwneud yn ystod fy nifer. Roeddwn i'n cael fy ngwneud yn ystod fy nifer. P6, P5, P18, P19.
[15:30.000 -> 15:32.000] I also seem to have a natural gift with clutch control.
[15:33.000 -> 15:38.000] I launched off the line, first race, before the braking zone, from P18, I was now about P10.
[15:39.000 -> 15:42.000] I literally just got it perfectly and flew off the line.
[15:44.000 -> 16:05.560] Everyone's either bogging down or spinning up, tooe, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, brake normally, round the outside, now up to about P5, P6, but then just put
[16:05.560 -> 16:09.160] one wheel on the grass and spin into the pack and take out five cars.
[16:09.160 -> 16:12.320] Sounds like you every time you race.
[16:12.320 -> 16:16.840] And the Motorsport News, thanks very much guys.
[16:16.840 -> 16:20.840] Front page, look, it's Hunt the Shunt Jr. standing next to his wrecked car.
[16:20.840 -> 16:24.360] Luckily it wasn't huge damage, it wasn't like a massive pile up, it was just a few corners
[16:24.360 -> 16:25.240] here and there.
[16:25.240 -> 16:27.320] But not ideal, not ideal.
[16:27.320 -> 16:34.080] And then the second race I was so wound up by this stage, to the point I didn't even
[16:34.080 -> 16:35.280] see the fucking chequered flag.
[16:35.280 -> 16:37.280] I did an extra three laps.
[16:37.280 -> 16:44.400] Everyone was waving me in, I was in a complete mess, you know, mentally.
[16:44.400 -> 17:06.000] And unfortunately it didn't really get much better from there on. Iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, iawn, mae'n dweud y byddwch chi'n gallu drwy'r ffyrdd. Ac dyna beth sy'n digwydd. Yn y fflag yma,
[17:06.000 -> 17:08.000] a'r bod yn cael ei gysylltu
[17:08.000 -> 17:10.000] a'r gyrraedd y tri,
[17:10.000 -> 17:12.000] mae'n fy nghwylin o'r tro pan naeth paddwyr
[17:12.000 -> 17:14.000] drwy'r ffyrdd i gael eu tyr.
[17:14.000 -> 17:16.000] Dyna'n ddynion dda.
[17:16.000 -> 17:18.000] Diolch.
[17:18.000 -> 17:20.000] Iawn, fe gosodd hi'r cymorth.
[17:20.000 -> 17:22.000] Fe wnaeth hi'r cymorth
[17:22.000 -> 17:24.000] i fynd allan
[17:24.000 -> 17:26.680] ac i gael cyrraedd. Ond Andrezzi gwythnodd y cymorth He's bloody lucky he managed to pit and get out and get third, because Andresi won the race on the same set of tires,
[17:26.680 -> 17:27.180] didn't he?
[17:27.180 -> 17:27.680] Yeah.
[17:27.680 -> 17:28.180] Yeah.
[17:28.180 -> 17:28.680] That's funny.
[17:28.680 -> 17:29.280] That's so funny.
[17:29.280 -> 17:30.200] He's never actually said that.
[17:30.200 -> 17:32.880] Not many people commented, but had he called his tires,
[17:32.880 -> 17:35.460] I think they would have lasted, and he would have won the race.
[17:35.460 -> 17:37.000] But it would have been less dramatic.
[17:37.000 -> 17:38.460] Maybe he deliberately went for it.
[17:38.460 -> 17:39.360] Who knows?
[17:39.360 -> 17:41.240] I know we can laugh about the pressure now,
[17:41.240 -> 17:43.280] and look back at these stories, and they're funny.
[17:43.280 -> 17:46.760] But at the time for you, that must have been really, really hard and stressful.
[17:46.760 -> 17:48.960] It was demoralising was the word.
[17:50.720 -> 17:54.640] So I struggled that whole season and we did a lot of testing,
[17:54.640 -> 17:58.760] which was 90% of it was wet and then we didn't do one wet race.
[17:58.760 -> 18:02.520] Nick Tandy was my team mate, he's now a works Porsche driver,
[18:02.520 -> 18:06.000] he's won Le Mans for Porsche, he's a top, top driver. ac mae'n ffynediadwr Porsche. Mae'n un Lamont ar gyfer Porsche. Mae'n ffynediadwr top.
[18:06.000 -> 18:09.000] Yn y prifatrwydd,
[18:09.000 -> 18:11.000] pan oedd eich hun a fi'n testio,
[18:11.000 -> 18:12.000] yn y ffyrdd,
[18:12.000 -> 18:13.000] yn y ddwyieith,
[18:13.000 -> 18:14.000] mewn gwirionedd,
[18:14.000 -> 18:15.000] mewn ddrys,
[18:15.000 -> 18:16.000] mewn y ffyrdd,
[18:16.000 -> 18:17.000] mewn y ffyrdd,
[18:17.000 -> 18:18.000] mewn y ffyrdd,
[18:18.000 -> 18:19.000] mewn y ffyrdd,
[18:19.000 -> 18:20.000] mewn y ffyrdd,
[18:20.000 -> 18:21.000] mewn y ffyrdd,
[18:21.000 -> 18:22.000] mewn y ffyrdd,
[18:22.000 -> 18:23.000] mewn y ffyrdd,
[18:23.000 -> 18:24.000] mewn y ffyrdd,
[18:24.000 -> 18:25.160] mewn y ffyrdd, mewn y ffyrdd, mewn y ffyrdd, mewn y ffyrdd, mewn y ffyrdd, ond efallai dydyn ni ddim yn adnodd hynny. Ond yna i'r cyfarfod o'r cerdd,
[18:25.160 -> 18:26.160] byddwn i'n cael yr un ffyrdd o'r ffyrdd,
[18:26.160 -> 18:28.160] oherwydd doedd fy nghyd yn ddim yn iawn.
[18:28.160 -> 18:30.160] A dydw i ddim yn gwybod beth i'w wneud amdano.
[18:30.160 -> 18:32.800] Dwi'n gweld psychologaidd y sport,
[18:37.520 -> 18:39.240] ac, i'r ddau, yr hyn rydw i wedi dysgu nawr
[18:39.240 -> 18:44.240] yw dylen i fynd i'r ffram oedden i ddim yn cael yr uchel.
[18:44.600 -> 18:47.680] Ac dwi ddim yn drifo'n gyfrifol i'r profffesyniol, dwi'n drifo'n gyhoeddus i'r profffesiynol, ond i'r gwyrwyr.
[18:47.680 -> 18:49.840] Mae'r ffraint yn rhyggell.
[18:49.840 -> 18:52.240] Dydw i ddim yn cofio.
[18:52.240 -> 18:55.680] Wrth gwrs, rwy'n cofio, ond rhaid i mi ddweud
[18:55.680 -> 18:57.760] i fy hun i'r pwynt o ddim cofio.
[18:57.760 -> 18:59.280] Rwy'n meddwl mai'r cwmni yw'n ddiddorol.
[18:59.280 -> 19:00.240] Dyna'n ddiddorol iawn.
[19:00.240 -> 19:03.040] Roedd dad yn fentor Mickie Hackett.
[19:03.040 -> 19:04.800] Pan ddaw Mickie i Ff1,
[19:04.800 -> 19:05.000] roedd yn cael y mwyaf o broblemau. Mae dad yn adroddiad Mica Hakkinen. Pan ddod i Formula 1,
[19:05.000 -> 19:07.000] roedd yn malu o'r un problem sydd gennym ni.
[19:07.000 -> 19:09.000] Rydw i wedi ymweld 芒 Mica ychydig blwyddyn nesaf,
[19:09.000 -> 19:11.000] cyn Covid,
[19:11.000 -> 19:13.000] ac
[19:14.000 -> 19:16.000] ymhellach,
[19:16.000 -> 19:18.000] y sylwadau y gafodd dad i Mica,
[19:18.000 -> 19:20.000] oherwydd nad oedd yn gweithio
[19:20.000 -> 19:22.000] pan dod i Formula 1.
[19:22.000 -> 19:24.000] Roedd yn dweud, rydych chi'n ceisio'n fawr,
[19:24.000 -> 19:27.720] rydych chi'n rhoi mwy o bwysau ar eich hun, a dydych chi ddim yn mwynhau. in the Formula One car. He says, you're trying too hard, you're putting too much pressure on yourself and you're not having fun. Go out, relax and have fun. And he did
[19:27.720 -> 19:30.440] and he managed to change his mindset and he became world champion.
[19:30.440 -> 19:34.640] That's one of the most relatable things I think I've ever heard because the whole reason
[19:34.640 -> 19:38.760] that we do Pit Stop here, we like to give like a million different reasons as to why
[19:38.760 -> 19:41.880] we do it in our flat, but the main reason is because we're comfortable. So we're comfortable.
[19:41.880 -> 19:44.880] Like we've done interviews with drivers and stuff where it hasn't been in our flat, it's
[19:44.880 -> 19:45.000] been away and it's just nerve wracking. To conduct a podcast or an interview with a yw oherwydd mae'n ddifrifol. Rydyn ni wedi gwneud cyfrifiadau gyda'r drifoedd lle nid oedd yn ein fflat,
[19:45.000 -> 19:46.000] roedd yn y ffyrdd,
[19:46.000 -> 19:47.000] ac mae'n anodd i'w gynhyrchu.
[19:47.000 -> 19:49.000] I gyflwyno cyfrifiad 芒'r drifoedd
[19:49.000 -> 19:51.000] pan dydyn ni ddim yn ein fflat.
[19:51.000 -> 19:52.000] Felly,
[19:52.000 -> 19:53.000] i fod yn ein fflat,
[19:53.000 -> 19:54.000] mae'n rhaid i ni deimlo
[19:54.000 -> 19:55.000] nad ydyn ni'n rhoi'r sioe.
[19:55.000 -> 19:56.000] Ers i ni'n ei wneud,
[19:56.000 -> 19:57.000] mae'n eich hymysgu.
[19:57.000 -> 19:59.000] I gael y gweithiau i chi.
[19:59.000 -> 20:00.000] Dwi'n meddwl,
[20:00.000 -> 20:02.000] mae'r amgylchedd yn ddifrifol
[20:02.000 -> 20:04.000] ac mae'n helpu i mi ddifrifol hefyd.
[20:04.000 -> 20:05.000] Ie, dyna'n dda. Felly, roeddech chi'n 18 ac roedn helpu i mi ymdrech hefyd. Ie, dyna'n dda.
[20:05.000 -> 20:06.000] Ie, dyna'n dda.
[20:06.000 -> 20:07.000] Ie, dyna'n dda.
[20:07.000 -> 20:08.000] Ie, dyna'n dda.
[20:08.000 -> 20:09.000] Ie, dyna'n dda.
[20:09.000 -> 20:10.000] Ie, dyna'n dda.
[20:10.000 -> 20:11.000] Ie, dyna'n dda.
[20:11.000 -> 20:12.000] Ie, dyna'n dda.
[20:12.000 -> 20:13.000] Ie, dyna'n dda.
[20:13.000 -> 20:14.000] Ie, dyna'n dda.
[20:14.000 -> 20:15.000] Ie, dyna'n dda.
[20:15.000 -> 20:16.000] Ie, dyna'n dda.
[20:16.000 -> 20:17.000] Ie, dyna'n dda.
[20:17.000 -> 20:18.000] Ie, dyna'n dda.
[20:18.000 -> 20:19.000] Ie, dyna'n dda.
[20:19.000 -> 20:20.000] Ie, dyna'n dda.
[20:20.000 -> 20:21.000] Ie, dyna'n dda.
[20:21.000 -> 20:22.000] Ie, dyna'n dda.
[20:22.000 -> 20:23.000] Ie, dyna'n dda.
[20:23.000 -> 20:24.000] Ie, dyna'n dda.
[20:24.000 -> 20:29.000] Ie, dyna'n dda. Ie, dyna'n dda. Ie, dyna'n dda. Ie, dyna'n dda. Ie, dyna'n dda. I think that's also something that you can look at and be like, well I shouldn't be so hard on myself because I wasn't grown up.
[20:29.000 -> 20:31.000] I wasn't grown up for them 18 years even knowing anything about it.
[20:31.000 -> 20:38.000] No one ever told me this and also no one ever told me, Fred you're doing actually a lot better than expected so you just back off a little bit and you'll be fine.
[20:38.000 -> 20:42.000] No one told me that either. You didn't tell me when I was doing something wrong.
[20:42.000 -> 20:44.000] You look on the data.
[20:44.000 -> 21:05.600] It's the only time they want to say something isn't it? Iawn, iawn. Iawn. Iawn. Iawn. I ydw i'n gallu ymlaen at hynny.
[21:05.760 -> 21:10.960] Nick sgwrs fy nghyfraith o ran ddysgu i mi sut i dyrru'n gyflym.
[21:11.120 -> 21:15.280] Nid oedd yn mynd i'r ddangos y deunydd o'r ffyrdd o'r suspensiau
[21:15.440 -> 21:16.920] o'r cwrn.
[21:17.080 -> 21:18.480] Roedd yn dweud,
[21:18.640 -> 21:21.440] mae'n ddiddorol i ddod i'r ffyrdd o stopio'r pwsig,
[21:21.600 -> 21:23.480] neu beth bynnag sydd angen ei ddweud.
[21:23.640 -> 21:25.760] Dydych chi'n fwy agresif yma, ddod yn y brif, yna'r car bydd yn ymgyrchu mwy. or whatever it needed to be said. You're being too aggressive here on the brakes.
[21:25.760 -> 21:28.720] Brake a fraction early and then the car will settle more for going into the corner.
[21:28.720 -> 21:31.840] Things like that. He put it in very simple layman's terms.
[21:31.840 -> 21:35.840] And I learned a hell of a lot. It's just a shame I couldn't put it into practice in the race.
[21:35.840 -> 21:40.000] But when I do drive instinctively, when there is no pressure...
[21:40.000 -> 21:43.000] So the next year, 2008, I had no sponsors.
[21:43.000 -> 21:46.880] And on a Friday evening I was called up. Yn y blwyddyn nesaf, 2008, doedd gen i ddim arbenigwyr. Yn y ddau hir, roeddwn i'n cael yn ymwneud ag Fred,
[21:46.960 -> 21:48.960] ac roedd ymwneud 芒'r seat ar gael ar Mallory Park,
[21:49.040 -> 21:51.080] a'r Junetta G20,
[21:51.160 -> 21:54.560] a'r junior o'r Junettas,
[21:54.640 -> 21:57.760] sy'n un car tourer, fel un car GT.
[21:57.840 -> 21:59.040] Ie.
[21:59.120 -> 22:01.480] Roeddwn i wedi droswyddo ar Mallory ar y trac,
[22:01.560 -> 22:02.920] felly roeddwn i'n gwybod o'r trac.
[22:03.000 -> 22:07.000] Roedd y prifatiad ar ddau hir, Rwyf wedi tesu ym Mallory o'r blaen, felly rwy'n gwybod y trac. Yn ogystal 芒'r ymgyrch ar Friday, dim ymgyrch.
[22:07.000 -> 22:10.000] Rwyf wedi mynd i'r car, yn ddifrif,
[22:10.000 -> 22:13.000] yn ddifrif iawn, y rhan ffyrdd dros y trac.
[22:13.000 -> 22:16.000] Roedd y rhan ffyrdd, ond dim ond ddau laps fflaenol oherwydd y fflagion ffyrdd.
[22:16.000 -> 22:19.000] Ond roedd hynny'n dda iawn i'r polio dros y cyfnod.
[22:19.000 -> 22:22.000] Rwy'n meddwl, dyna'r gwaith.
[22:22.000 -> 22:26.040] Yn y cyfnod cyntaf, roeddwn i'n seilio ar y polio, ac roedd y trac yn ddry, and I thought great. And then the first race, I was sitting in pole position
[22:26.040 -> 22:28.680] and the track was now dry, so I'm thinking shit,
[22:28.680 -> 22:30.400] I haven't driven in the dry before.
[22:30.400 -> 22:32.560] So again, I'm forced to be driving instinctively
[22:32.560 -> 22:33.400] because I don't know.
[22:33.400 -> 22:34.240] I've just got to-
[22:34.240 -> 22:35.920] And everyone else around you, everyone else in that grid,
[22:35.920 -> 22:37.680] they know the track really well,
[22:37.680 -> 22:39.400] they know how to drive in that really well.
[22:39.400 -> 22:42.840] Also, which did help, I assume these guys were all clubbies
[22:42.840 -> 22:44.800] that didn't really, you know, not the best drivers,
[22:44.800 -> 22:46.000] so the pressure wasn't on there. Turns out I was wrong, some of them were actually Fel rhai oedd yn ddweud, rwy'n meddwl bod y rhai yn llwyr, nid yw'r drifoedd mwyaf, felly nid oedd y pwysau yno.
[22:46.000 -> 22:49.000] Roedd yn ddiddorol, rhai o'r rhai oedd yn ddiddorol,
[22:49.000 -> 22:52.000] rydw i'n dweud hynny ddiweddarach.
[22:52.000 -> 22:55.000] Roeddwn i'n dylunio'r cymdeithas cyntaf,
[22:55.000 -> 22:58.000] ac roedd y c芒bl throtol yn snappio,
[22:58.000 -> 23:01.000] felly dechreuais o'r dd诺r ar y gyrfa ar y cymdeithas deg.
[23:01.000 -> 23:04.000] Nawr roeddwn i'n mwy cyfrifol,
[23:04.000 -> 23:06.000] o'r ffordd y bydd y pen draw, ond ar y pen draw, roeddwn i'n fwy cyffredin. Ar y pen draw, roeddwn i'n fwy cyffredin.
[23:06.000 -> 23:08.000] Ar y pen draw, roeddwn i'n fwy cyffredin.
[23:08.000 -> 23:10.000] Roeddwn i'n fwy cyffredin.
[23:10.000 -> 23:12.000] Roeddwn i'n fwy cyffredin.
[23:12.000 -> 23:14.000] Roeddwn i'n fwy cyffredin.
[23:14.000 -> 23:16.000] Roeddwn i'n fwy cyffredin.
[23:16.000 -> 23:18.000] Roeddwn i'n fwy cyffredin.
[23:18.000 -> 23:20.000] Roeddwn i'n fwy cyffredin.
[23:20.000 -> 23:22.000] Roeddwn i'n fwy cyffredin.
[23:22.000 -> 23:24.000] Roeddwn i'n fwy cyffredin.
[23:24.000 -> 23:27.120] Roeddwn i'n fwy cyffredin. Roeddwn i'n fwy cyffredin. was the last lap I probably wouldn't have gone for the move because I was just happy to take second place for the podium. But I thought right I reckon I can get in here.
[23:27.120 -> 23:31.160] Lunge in, lunge, got completely sideways, missed him by an inch and I drifted around
[23:31.160 -> 23:34.760] the first half of the corner but then managed to level the car up and get back on the path
[23:34.760 -> 23:39.200] coming out of the corner down the straight and that put me in the lead and came around
[23:39.200 -> 23:40.800] the checker flag came down and I won.
[23:40.800 -> 23:43.800] Unbelievable, that's so bloody cool.
[23:43.800 -> 23:45.960] Over the next few months I met a German,
[23:45.960 -> 23:47.400] I was introduced to a German manager
[23:47.400 -> 23:50.480] who wanted to invest in me.
[23:50.480 -> 23:53.680] And we did the last race of the 2008
[23:55.480 -> 23:58.200] ADAC Formula Masters in Germany at Hockenheim.
[23:58.200 -> 23:59.520] Unfortunately the mind monkeys,
[23:59.520 -> 24:01.480] what I call them, that's what I refer to them as,
[24:01.480 -> 24:03.720] my name and my pressure is mind monkeys,
[24:03.720 -> 24:25.280] all the fuckers up here, were back. Because, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy nhw, fy Rydyn ni wedi gwneud ymgyrch i'r 2009, ond y mongefynion mewn gwirionedd oedd yn y ffyrdd,
[24:25.280 -> 24:28.320] os nad oedd yn gwella'n fwy, oherwydd roedd yn effeithiol.
[24:28.320 -> 24:31.040] Roeddwn i'n cael mwy a mwy o ffrustr芒d, mwy a mwy o ffyrdd,
[24:31.040 -> 24:35.280] oherwydd na allwn i ddod ar y brif problemau meddwl.
[24:35.280 -> 24:37.680] Pa oedd y mongefyn sydd gennych chi?
[24:37.680 -> 24:40.480] A oeddwn i eisiau mynd yno, a dwi ddim ymlaen?
[24:40.480 -> 24:44.400] A oeddwn i'n credu, oherwydd y gwaith o'r t欧 fyned,
[24:44.400 -> 24:45.920] a dywedoddwch y gweithgareddau a'ch bod chi'n meddwl am hynny?
[24:45.920 -> 24:49.840] Nid oedd gen i ddebyg.
[24:49.840 -> 24:52.800] Doeddwn i ddim yn meddwl am y pethau hyn.
[24:52.800 -> 24:56.320] Roeddwn i'n ceisio'n fawr iawn yn y cerddoriaethau a'r cymorth.
[24:56.320 -> 25:01.040] Ac os ydych chi'n ceisio'n fawr iawn, rydych chi'n tensio ac nid ydych chi'n gallu teimlo'r car o'ch ben.
[25:01.040 -> 25:02.800] Ac nid ydych chi'n gallu drwy.
[25:02.800 -> 25:05.000] Mae fy nheri, mae'n dyrwywr amater. Ac rwy'n credu ei fod yn cael y mwyaf o bethau'n un. and you can't drive. My girlfriend, she's an amateur driver,
[25:05.000 -> 25:08.000] and I think she's suffering from the same things.
[25:08.000 -> 25:10.000] In testing, she's very quick,
[25:10.000 -> 25:14.000] and she drove for the first time at Brands Grand Prix track,
[25:14.000 -> 25:16.000] which she'd never driven before,
[25:16.000 -> 25:18.000] and she didn't have any practice,
[25:18.000 -> 25:20.000] went straight into qualifying, and she did really well,
[25:20.000 -> 25:22.000] because she had to drive instinctively.
[25:22.000 -> 25:24.000] Could it change the second you sit in the car, the mood?
[25:24.000 -> 25:31.000] Could you go, I don't know, so in a race weekend, when there's all them pressures, can you feel fine Gall y mood newid y sefydliad y tu hwnnw? Yn ystod y cymdeithas, a ydych chi'n teimlo'n iawn ac yna ymweld 芒'r car?
[25:31.000 -> 25:34.000] Gall y mood newid o gyfer y cymdeithas i'r cymdeithas.
[25:34.000 -> 25:38.000] Yn ystod y cymdeithas gyntaf, pan ddechreuon ni'r Cymdeithas LeMans,
[25:38.000 -> 25:40.000] a'r cymdeithas cyntaf,
[25:40.000 -> 25:42.000] a'r cymdeithas yma'n mynd i'r cymaint o blynyddoedd,
[25:42.000 -> 25:46.000] a byddwn i'n dod i'r cyen dros y blynyddoedd. Fe wnawn i ddod ato. Fe wnawn i ddweud ychydig mwy.
[25:46.000 -> 25:48.000] Ym mis 2009,
[25:48.000 -> 25:50.000] ar 么l i fy nhwyrwyr
[25:50.000 -> 25:52.000] wedi penderfynu llawer o arian ar y test,
[25:52.000 -> 25:54.000] lawer o arian ar y damau'n crasio,
[25:54.000 -> 25:56.000] a llawer o arian ar y testau
[25:56.000 -> 25:58.000] a'r analysau ffysical,
[25:58.000 -> 26:00.000] i ddod ato ar y prif crasio.
[26:00.000 -> 26:02.000] Felly, pam y byddwn i'n crasio,
[26:02.000 -> 26:04.000] a'n gweithio'n ddifrifol,
[26:04.000 -> 26:07.000] i fy ngwyrdd, yn fy nesaf i'r testau. Ac nid oedd gennym ni lle, felly nid oeddwn i'n gallu mynd yno.
[26:07.000 -> 26:09.000] Roedd yn ddifrifol iawn, yn anhygoel iawn.
[26:09.000 -> 26:12.000] Felly, roeddwn i'n gobeithio y byddwn i'n parhau i ddod allan.
[26:15.000 -> 26:29.160] Yn ystod hynny, rydw i'n mynd yn 么l i Argentina, ac rydw i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n gobeithio fy mod i'n cymryd y pethau a ddim yn cael swydd. Roeddwn i'n gweithio ar gyfer ymgyrchu'r pethau.
[26:29.160 -> 26:32.760] Roedd hwn yn y Lloegr.
[26:32.760 -> 26:35.000] Ie, roeddwn i'n grwpio yn y Lloegr.
[26:35.000 -> 26:35.040] Roeddwn i'n gweithio ar gyfer y pethau a dim yn cael swydd.
[26:35.040 -> 26:38.800] Roeddwn i'n greu'r pethau a dim yn cael swydd. Roeddwn i'n greu'r pethau a dim yn cael swydd.
[26:38.800 -> 26:45.000] Roedd y pethau'n ymgyrchu'r pethau'n ddifrifol i mi. Roeddwn i'n gweithio ar gyfer y pethau a dim yn cael swydd. Roeddwn i'n greu'r pethau a dim yn cael swydd. Roeddwn i'n greu'r pethau a dim in cael swydd. Roeddwn i'n greu'r pethau a dim in cael swydd. Roeddwn i'n greu'r pethau a dim in cael swydd. Roeddwn i'n greu'r pethau a dim in cael swydd. Roeddwn i'n greu'r pethau a dim in cael swydd. Roeddwn i'n greu'r pethau a dim in cael swydd. Roeddwn i'n greu'r pethau a dim in cael swydd. Roeddwn i'n greu'r pethau a dim in cael swydd. Roeddwn i'n greu' I worked for an envelope just for a couple of weeks to see what it's like.
[26:45.000 -> 26:52.000] I thought, I could do this job standing my head and you're writing invoices for, I'll say, only half what Renticle charged, but still very lucrative.
[26:52.000 -> 26:55.000] Don't ever hire Renticle, whatever you do.
[26:55.000 -> 27:04.000] But then Axel, my previous German manager, he invited me for a couple of one-off drives in a Chevrolet Cruze.
[27:04.000 -> 27:06.840] And now I was no longer considering myself professional, the pressure was off. yw'r manager, i'w gwrthwynebu i ddod i ddod o'r ddrethau'n ffwrdd yn y Cruze Chevrolet, ac nawr, doeddwn i ddim yn meddwl fy hun yn ddynol,
[27:06.840 -> 27:07.960] roedd y pwysau'n ffwrdd,
[27:07.960 -> 27:09.560] ac roeddwn i'n meddwl, rydyn ni'n y pwdion,
[27:09.560 -> 27:10.560] roeddwn i'n meddwl, dyna'n dda.
[27:10.560 -> 27:11.680] Ie, ie, ie.
[27:11.680 -> 27:13.360] Ac roedd e'n ceisio fy nghymryd i ddod i ddod i gyd
[27:13.360 -> 27:14.200] a wneud ychydig mwy,
[27:14.200 -> 27:15.040] ond roeddwn i'n dweud,
[27:15.040 -> 27:16.200] roeddwn i wedi bod yno, wedi gwneud hynny,
[27:16.200 -> 27:17.200] roeddwn i'n bob,
[27:17.200 -> 27:18.320] roedd gen i ddinas dda,
[27:18.320 -> 27:19.640] roeddwn i'n gwneud yr arian,
[27:19.640 -> 27:21.120] roeddwn i ddim yn si诺r
[27:21.120 -> 27:22.320] roeddwn i eisiau mynd i'r 么l i hynny,
[27:22.320 -> 27:23.640] roeddwn i'n teimlo'n gwych,
[27:25.600 -> 27:27.000] felly dydw i ddim yn si诺r i fynd yn 么l i hynny. Felly dydw i ddim, ac yna
[27:27.680 -> 27:29.680] gael y busnes, cymryd i'r Argentina,
[27:31.800 -> 27:35.400] a rhedeg yno, yna, dyma fy nghyfro i 2012.
[27:36.160 -> 27:38.160] Ac yna, yn 2013, dodd Rush.
[27:38.640 -> 27:40.040] Ac roedd hynny'n ddiweddar i Rush.
[27:40.040 -> 27:40.560] Iawn.
[27:40.560 -> 27:42.360] Felly rydw i'n credu bod hynny'n amser gwahanol.
[27:42.520 -> 27:43.800] Ond yn y, yn,
[27:44.000 -> 27:46.440] yn y cyfartal yn gyntaf, roeddwn i'n cael fy nghyfro i gyrraedd yng Nghymru. Ac yna, yna, y peth o' sort of autumn time. But earlier on, I was invited to a race in Buenos Aires.
[27:47.440 -> 27:49.040] And the kind of the bug bit again, really.
[27:49.040 -> 27:50.520] I decided I wanted to race again.
[27:50.520 -> 27:53.260] I thought, and now with my newfound maturity,
[27:53.260 -> 27:56.760] I also spent a lot of time out in the mountains on my own,
[27:56.760 -> 27:59.440] which gave me a lot of time to sort of self-reflect
[27:59.440 -> 28:02.360] and just sort of, I don't really know exactly
[28:02.360 -> 28:03.440] what happened in my mind, but.
[28:03.440 -> 28:05.000] That kind of environment can clear your head a little bit. Yeah, and I just felt that, Ond dwi ddim yn gwybod beth sy'n digwydd yn fy mhen. Mae'r amgylchedd hwnnw'n gallu'i ddweud.
[28:05.000 -> 28:11.000] Ie, a gofynnais i mi fod yn gallu ei wneud ar hyn o bryd.
[28:11.000 -> 28:14.000] Efallai dwi'n digwydd yn digwydd.
[28:14.000 -> 28:18.000] Felly rwy'n edrych ar gyfer cyfanswm yng Nghymru, gyda'r ddiddorau.
[28:18.000 -> 28:21.000] Fe wnaethom un, ond roedd dim 20% o'r cyfrifol ar gael.
[28:21.000 -> 28:23.000] Ac yna rwy'n sylwi, a ddewis Rush,
[28:23.000 -> 28:27.680] a meddwl y byddwn yn rhaid i mi fynd i'r DU, neu'n lle, yn I thought, I'm probably going to have to move back to the UK, or Europe at least.
[28:27.680 -> 28:28.680] So I did.
[28:28.680 -> 28:35.680] That was, must have been February 2014, I moved back, January.
[28:35.680 -> 28:39.080] This episode is brought to you by Columbia Sportswear.
[28:39.080 -> 28:43.120] It's snowing again, and that windchill is killer.
[28:43.120 -> 28:47.800] But you're not worried about that, because you shopped the Omni Heat Infinity Collection.
[28:47.800 -> 28:50.600] It's warmth perfected with tiny gold dots
[28:50.600 -> 28:52.600] that reflect your body heat inside
[28:52.600 -> 28:54.800] and protect you from the cold outside.
[28:54.800 -> 28:58.000] No snow or chilly temps can stop you now.
[28:58.000 -> 28:59.100] Go out anyway.
[28:59.100 -> 29:01.600] Shop the Omni Heat Infinity Collection now
[29:01.600 -> 29:04.000] at Columbia.com slash infinity.
[29:04.500 -> 29:09.800] The holidays are a time to feel and create joy. And what could be more joyous than the
[29:09.800 -> 29:15.040] look on her face as she unwraps a stunning new jewelry piece from Blue Nile. How about
[29:15.040 -> 29:21.200] getting 50% off your purchase? Blue Nile offers premium quality priced below traditional retail.
[29:21.200 -> 29:25.200] Their online experts are available 24-7 to answer any questions
[29:25.200 -> 29:30.040] and make sure you've picked the perfect gift. For a limited time you can get 50%
[29:30.040 -> 29:35.680] off at BlueNile.com. That's 50% off at BlueNile.com. Whilst you talk about Rush,
[29:35.680 -> 29:39.080] you went to the premiere of it didn't you? Yes. What was that like for you?
[29:39.080 -> 29:42.080] Because you must have, obviously the first time you've seen it, seen the movie
[29:42.080 -> 29:44.800] put together, but there must have been a load of people there as well that knew
[29:44.800 -> 29:45.760] your dad really well. Yeah, it's quite hazy memories to be honest, I mean because Yn amlwg, dyma'r cyntaf rydych chi wedi gweld y ffilm yn ei gilydd, ond mae'n rhaid i chi ddweud bod yna rhai o bobl yno sy'n gwybod eich tat yn dda iawn.
[29:45.760 -> 29:47.960] Ie, mae'n llai o gofynnau gwyrdd, i gyd.
[29:47.960 -> 29:50.080] Rwy'n cofio'r ffilm yn ychydig,
[29:50.080 -> 29:52.800] ond mae'n llawer o adrenalin, ac yna'n llawer o alchol.
[29:54.440 -> 29:57.000] Mae'r rhan fwyaf o'r rhesau yn ddiddorol.
[29:57.000 -> 29:59.080] Iawn, dwi'n ddiddorol ar y ddrin nawr.
[29:59.080 -> 30:02.160] Dwi ddim yn gallu ddrin y rhesau rydw i'n ei wneud nawr.
[30:02.160 -> 30:04.920] Dwi'n meddwl y byddwn i'n ymdrechu.
[30:04.920 -> 30:06.000] Dwi'n meddwl y bydd gen i'r lefel o fyrdd rydw i'n ei wneud nawr. Rydyn ni'n debyg i'r math o amser. Rydw i'n debyg i'r math o amser.
[30:06.000 -> 30:08.000] Rydw i ddim yn sylwi pa mor llwybr o alcool
[30:08.000 -> 30:10.000] rydw i'n debyg i'r math o alcool
[30:10.000 -> 30:12.000] yw bod yn dal yn eich systemau,
[30:12.000 -> 30:14.000] ychydig yn ystod y dydd nesaf.
[30:14.000 -> 30:16.000] Yn si诺r, i mi,
[30:16.000 -> 30:18.000] rhaid i mi gael allergyn mental.
[30:18.000 -> 30:20.000] Mae'n gallu gynnal fy hyder a fy eich ddewis
[30:20.000 -> 30:22.000] am ddwy o wyth.
[30:22.000 -> 30:24.000] Os ddw i'n cael fy ngwyrdd un dydd.
[30:24.000 -> 30:28.800] Mae'n gallu gynnal fy eich ddewis am ddwy o wyth. Dyna pam rydw i'n gallu If I get pissed one night, I can really knock my self-esteem for a week or so. So that's why I pretty much keep off the alcohol now.
[30:28.800 -> 30:29.960] It does make you anxious.
[30:29.960 -> 30:30.800] I get anxious after a hangover.
[30:30.800 -> 30:31.620] Yeah, me too.
[30:31.620 -> 30:33.440] I wake up the next day and worry about everything I've said,
[30:33.440 -> 30:34.280] everything I've done.
[30:34.280 -> 30:35.360] Yeah, question your own existence.
[30:35.360 -> 30:38.600] On a big, after a big night, yeah.
[30:38.600 -> 30:40.100] That's brilliant.
[30:42.820 -> 30:44.400] I'm surprised they,
[30:44.400 -> 30:46.240] I'm surprised, but maybe because you're quite young at the
[30:46.240 -> 30:50.640] time but they didn't ask you weren't asked for any information for the making
[30:50.640 -> 30:53.280] of the rush movie I mean I suppose they probably wouldn't have anyway because
[30:53.280 -> 30:57.760] no well Tom and I my brother and I weren't alive at the time so we couldn't
[30:57.760 -> 31:02.480] there's nothing we could offer they did use my uncles and some probably quite a
[31:02.480 -> 31:06.000] lot of the McLaren personnel who are still alive yeah but my brother and I ac mae'r rhai, yn eithaf llawer o'r personwl Maclaren sy'n byw i gyd.
[31:06.000 -> 31:08.000] Ond fy mhrof a'i gilydd,
[31:08.000 -> 31:10.000] ond yr hyn sy'n fy ngwymryd
[31:10.000 -> 31:45.000] oedd Chris Hemsworth's performance. Ac nid wyf yn gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn ni'n gwybod a ydyn Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Ie, Nicky said yes and as you saw he nailed it.
[31:46.000 -> 31:47.000] What did Hemsworth do in contrast?
[31:49.000 -> 31:50.000] Fuck all. He didn't contact the family once.
[31:51.000 -> 31:52.000] But I don't know if he was...
[31:53.000 -> 31:54.000] That's what I meant when I asked.
[31:57.000 -> 31:58.000] They didn't reach out to the family to get anything like that?
[32:00.000 -> 32:01.000] No. Not in terms of acting.
[32:03.000 -> 32:04.000] I know Alistair Corber was a team manager,
[32:05.040 -> 32:06.560] a McLaren team manager at the time, he was involved a lot on set.
[32:06.560 -> 32:07.960] And he would be saying, no, it wasn't like this,
[32:07.960 -> 32:10.120] it wasn't like this, and apparently several times
[32:10.120 -> 32:13.320] I had to put him aside, this is a movie, not a documentary.
[32:13.320 -> 32:14.760] So they did change things.
[32:14.760 -> 32:15.840] And when I asked Ron Howard,
[32:15.840 -> 32:18.440] why did you change so many things, the director?
[32:18.440 -> 32:19.840] And he said, oh, the truth is to us,
[32:19.840 -> 32:21.520] and no one will believe it.
[32:21.520 -> 32:23.120] I nearly slapped him.
[32:23.120 -> 32:25.160] Because you missed out on a golden opportunity.
[32:25.320 -> 32:27.840] The movie was great and people liked it,
[32:28.000 -> 32:30.720] but if they'd stuck to the truth, it would have been better.
[32:30.880 -> 32:32.600] What kind of... Can you give an example?
[32:32.760 -> 32:36.520] The main thing... So, Dad and Nicky Lauda,
[32:36.680 -> 32:40.520] they show in the movie meeting and immediately becoming rival enemies.
[32:40.680 -> 32:43.600] That's bullshit. They were living together. They were mates.
[32:43.760 -> 32:45.000] They were friends throughout the whole thing.
[32:45.000 -> 32:48.680] There was one moment during the 76 season
[32:48.680 -> 32:50.440] where there was quite a bit of friction between them.
[32:50.440 -> 32:51.280] So if they wanted,
[32:51.280 -> 32:53.120] they could have expanded and elaborated on that,
[32:53.120 -> 32:54.480] fluff that out a bit more.
[32:54.480 -> 32:55.440] And I think that would have been better
[32:55.440 -> 32:57.480] if they're friends all the way up to Formula One,
[32:57.480 -> 32:59.560] all through Formula Three, Formula Two,
[32:59.560 -> 33:00.480] and Formula One.
[33:00.480 -> 33:02.120] And Dab was like two years behind
[33:02.120 -> 33:03.480] Nicky getting into Formula One.
[33:03.480 -> 33:04.440] Then he gets into Formula One,
[33:04.440 -> 33:07.040] he's in the Hesketh and he's threatening the Ferrari.
[33:07.040 -> 33:12.000] And then he gets into the McLaren and he out-qualifies the Ferrari in the first race.
[33:12.000 -> 33:16.320] But then has a mechanical failure, Nicky pulls away in the points.
[33:16.320 -> 33:21.680] I think, you need to fact check this, but I think it's still the greatest comeback in points in the history of the sport.
[33:21.680 -> 33:22.480] Really?
[33:22.480 -> 33:25.000] I think so, but I'm not 100% on that. I need o'r sport. Yn wir. Dwi'n credu. Ond dwi ddim yn 100% ar hynny.
[33:25.000 -> 33:26.000] Dwi'n rhaid i mi edrych arno.
[33:26.000 -> 33:27.000] Ond dwi'n credu.
[33:27.000 -> 33:28.000] Roedd yn ffyrdd o ffyrdd.
[33:28.000 -> 33:30.000] Ac yna,
[33:30.000 -> 33:31.000] yna gafodd McLaren
[33:31.000 -> 33:32.000] ei gilydd
[33:32.000 -> 33:33.000] o ran y gyrfa o'r car
[33:33.000 -> 33:34.000] yn mynd yn ychydig yn fwy cyflym
[33:34.000 -> 33:36.000] yng nghanol y seswn.
[33:36.000 -> 33:37.000] Ac fel y dywedodd Nicky,
[33:37.000 -> 33:38.000] ar y camera,
[33:38.000 -> 33:39.000] yr oeddwn i,
[33:39.000 -> 33:40.000] fe dweud,
[33:40.000 -> 33:41.000] efallai gyda neu heb fy nabod,
[33:41.000 -> 33:42.000] na allwn ni ei gynnal.
[33:42.000 -> 33:43.000] Roedd e'n ddwy o'n cyflym,
[33:43.000 -> 33:46.000] efallai yn y McLaren. Wow. F. Roedd e'n dda iawn,
[33:46.000 -> 33:48.000] efallai nad oedd e'n gallu ei ddod o'r ffordd.
[33:48.000 -> 33:50.000] Roedd e'n dda iawn,
[33:50.000 -> 33:52.000] ond roedd y moment
[33:52.000 -> 33:54.000] pan roeddent yn ddifrifol
[33:54.000 -> 33:56.000] gyda'r un arall,
[33:56.000 -> 33:58.000] oedd pan roedd y cymdeithas yn ddifrifolaethu.
[33:58.000 -> 34:00.000] Roedd y cyfnod o ddau,
[34:00.000 -> 34:02.000] ddau o'r dydd,
[34:02.000 -> 34:04.000] oedd y cyfnod o ddifrifolaeth
[34:04.000 -> 34:05.480] gyda'r un arall. Ond pan, fel y gwnaethon nhw'n eithaf bob amser. Ie, dyna'r cymdeithas.
[34:05.480 -> 34:08.720] Ie, nid oedd yn gallu gwneud hynny'n iawn.
[34:08.720 -> 34:12.400] Felly gallai gyda ni gysylltu ar hynny.
[34:12.400 -> 34:13.680] Y rhan arall dydw i ddim yn hoffi
[34:13.680 -> 34:17.120] oedd dad yn ymgyrchu'r agresiwn yn ymgyrchu'r cyfrofyr.
[34:17.120 -> 34:18.640] Dad ydw i wedi ymgyrchu rhai bobl yn ei gyrfa
[34:18.640 -> 34:19.480] ac roedd hynny'n llawn ar y camera,
[34:19.480 -> 34:21.680] ond nid oedd yn ymgyrchu'n ymgyrchu.
[34:21.680 -> 34:23.120] Yn ymdrechol i fynd i'r ffyrdd
[34:23.120 -> 34:24.720] ac ati'r gynnyrch yn ddiddorol
[34:24.720 -> 34:25.120] ac dyna dydw i ddim yn hoffi. yn ystod y meddwl. Iawn, i mi, i mi, i mi,
[34:25.120 -> 34:26.120] i mi,
[34:26.120 -> 34:27.120] i mi,
[34:27.120 -> 34:28.120] i mi,
[34:28.120 -> 34:29.120] i mi,
[34:29.120 -> 34:30.120] i mi,
[34:30.120 -> 34:31.120] i mi,
[34:31.120 -> 34:32.120] i mi,
[34:32.120 -> 34:33.120] i mi,
[34:33.120 -> 34:34.120] i mi,
[34:34.120 -> 34:35.120] i mi,
[34:35.120 -> 34:36.120] i mi,
[34:36.120 -> 34:37.120] i mi,
[34:37.120 -> 34:38.120] i mi,
[34:38.120 -> 34:39.120] i mi,
[34:39.120 -> 34:40.120] i mi,
[34:40.120 -> 34:41.120] i mi,
[34:41.120 -> 34:42.120] i mi,
[34:42.120 -> 34:43.120] i mi,
[34:43.120 -> 34:44.120] i mi,
[34:44.120 -> 34:47.000] i mi, i mi, iy, er mwyn i'w chwarae'n ddiweddar,
[34:47.000 -> 34:49.000] fe wnaeth eiddo'n ddifrifol.
[34:49.000 -> 34:52.000] A oes hynny'n eich cofio ar y blwyddyn?
[34:52.000 -> 35:12.880] Rwy'n gweld un...
[35:12.880 -> 35:14.080] Iawn, dwi'n ddiolchgar.
[35:14.080 -> 35:15.080] ...unwaith, gwybod.
[35:15.080 -> 35:18.000] Mae'r cofnodau wedi'u ffadio'n fawr iawn gyda dad.
[35:18.000 -> 35:19.000] Mae'n...
[35:19.000 -> 35:23.000] Roeddwn i'n ddewis hefyd. Roeddwn i'n unig fyfyr. Roeddwn i'n...
[35:23.000 -> 35:26.000] Dwi'n gwybod beth oedd y broblem, ond yn y b么n, ar gyfer y trwyfyrdd y trwyfyrdd o'i bywyd, roeddwn i'n ddau iawn. Roeddwn i'n ffyned. Doeddwn i ddim yn gwybod beth oedd y broblem.
[35:26.000 -> 35:28.000] Ond ar gyfer y trwylaethau cyntaf, roeddwn i'n 80% neu 90% yn ddewis.
[35:28.000 -> 35:30.000] Ac roedd hynny'n effeithio ar y rhan i mi hefyd.
[35:30.000 -> 35:32.000] Roeddwn i'n cysylltu.
[35:32.000 -> 35:34.000] Roeddwn i'n ddewis.
[35:34.000 -> 35:36.000] Roeddwn i'n ddewis.
[35:36.000 -> 35:38.000] Roeddwn i'n ddewis.
[35:38.000 -> 35:40.000] Roeddwn i'n ddewis.
[35:40.000 -> 35:42.000] Roeddwn i'n ddewis.
[35:42.000 -> 35:44.000] Roeddwn i'n ddewis.
[35:44.000 -> 35:46.120] Roeddwn i'n ddewis. Roeddwn i'n ddewis. I had an operation, when I got home from the operation, first thing I said was, what's that noise? And it was the birds singing I'd not heard before.
[35:46.120 -> 35:47.080] Wow.
[35:47.080 -> 35:47.920] Yeah.
[35:47.920 -> 35:48.760] Wow, that's incredible.
[35:49.800 -> 35:52.280] So yeah, all the memories I have of dad really are
[35:52.280 -> 35:54.840] just home, being at home, oh shit.
[35:54.840 -> 35:56.960] That's all right.
[35:56.960 -> 35:58.240] It's okay.
[35:58.240 -> 36:00.160] Couple of vague memories of being at Silverstone
[36:00.160 -> 36:01.440] when he was commentating,
[36:01.440 -> 36:03.400] we were left in the hospitality bus,
[36:03.400 -> 36:05.040] more of a hospitality bus. I guess a lot of what you know and what you've heard is what other people tell you and the hospitality bus. More of a hospitality bus.
[36:05.040 -> 36:08.400] I guess a lot of what you know and what you've heard is what other people tell you and what you see.
[36:08.400 -> 36:12.400] Well exactly yeah, you know, interviews of Dad, the books,
[36:12.400 -> 36:15.200] there's one book that was written with him when he was alive,
[36:15.200 -> 36:18.400] James Hunt Against All Odds, for the record of that book
[36:18.400 -> 36:22.800] and James Hunt The Biography by Gerald Donaldson are the only two that are
[36:22.800 -> 36:24.400] I would call 100% factual.
[36:24.400 -> 36:25.840] Like they're accurate, I would recommend.
[36:25.840 -> 36:30.440] Anything else might have some other accurate stories in it, but they could also be journalist
[36:30.440 -> 36:31.440] bullshit, so be careful.
[36:31.440 -> 36:32.440] I saw you say...
[36:32.440 -> 36:35.560] If anyone wants to read about that, it's just those two books that I would suggest are the
[36:35.560 -> 36:37.240] only ones that are authorised by the family.
[36:37.240 -> 36:38.240] That's good to know.
[36:38.240 -> 36:41.920] I saw you say in another interview that in the Rush film they didn't put the British
[36:41.920 -> 36:43.680] Grand Prix in, or something like that.
[36:43.680 -> 36:44.680] Something about the British Grand Prix?
[36:44.680 -> 36:45.040] Or was there a certain race that didn't even get British Grand Prix in? Or something like that, something about the British Grand Prix?
[36:45.040 -> 36:47.440] Or was there a certain race that didn't even get shown
[36:47.440 -> 36:49.200] that should have been shown or something?
[36:49.200 -> 36:50.480] Because I can't remember actually,
[36:50.480 -> 36:51.720] I need to watch, it's been such a long time
[36:51.720 -> 36:52.560] since I watched a movie,
[36:52.560 -> 36:55.280] but the British Grand Prix was one of them,
[36:55.280 -> 36:57.600] it was one of the most,
[36:57.600 -> 37:01.520] probably still is the most historic race of Formula One.
[37:01.520 -> 37:02.800] Yeah.
[37:02.800 -> 37:06.000] You know, the Ferraris wedi cymryd dad,
[37:06.000 -> 37:07.000] term 1,
[37:07.000 -> 37:10.000] Regattoni ddod i
[37:10.000 -> 37:11.000] Nicky,
[37:11.000 -> 37:13.000] a dod i dad.
[37:14.000 -> 37:17.000] Dad ddim cymryd ystod i'r pwll,
[37:17.000 -> 37:18.000] i'r pwll.
[37:18.000 -> 37:19.000] Fe wnaeth e'r llwybr i'r pwll,
[37:19.000 -> 37:21.000] oherwydd roedd wedi cael ei fflagio yn fawr,
[37:21.000 -> 37:23.000] fe wnaeth e'r llwybr i'r pwll.
[37:23.000 -> 37:25.000] Dyna pam, maenynt dweud,
[37:25.000 -> 37:29.000] James Hunt allan i ddysgu'r cysylltiadau,
[37:29.000 -> 37:32.000] Alistair Caldwell ymdrechon nhw
[37:32.000 -> 37:35.000] yn ystod o amser.
[37:35.000 -> 37:38.000] Rydw i wedi gweld hynny.
[37:38.000 -> 37:41.000] Roedd yn y dock.
[37:41.000 -> 37:43.000] Roedd yn amser i'r mecanigau
[37:43.000 -> 37:46.880] gosod y car. Roedd y geometra yn cael llawer o amser i'r mecanwyr gosod y car. Roedd y geometrwyd yn llwybr.
[37:46.880 -> 37:48.880] Roedd y fanwyr yn chiwtio.
[37:48.880 -> 37:51.360] Pan ddechreuodd y cwblhau ei bod James Hunt ddim yn dechrau,
[37:51.360 -> 37:53.360] roedd y fanwyr yn llwyr.
[37:53.360 -> 37:55.360] Roedd y cwmni record ar Brans Hatch.
[37:55.360 -> 37:58.560] Roedd y cannau bwyr yn cael eu rhoi ar y traeth.
[37:58.560 -> 38:00.560] Roeddent yn ffrio o ffrio o ffrio.
[38:00.560 -> 38:02.560] Roeddwn i wedi s么n ag ychydig o bobl.
[38:02.560 -> 38:04.560] Roedd y bobl gynhyrchu'r cwmpas.
[38:04.560 -> 38:05.000] Roeddent yno'n dechrau'r cwmpas. Roeddent yn rhai o'r bobl, rhai o'r gwaith oedd yna,
[38:05.000 -> 38:07.000] a dechreuodd y cwmni,
[38:07.000 -> 38:09.000] a dweud, rydyn ni eisiau gweithio!
[38:09.000 -> 38:11.000] Dechreuodd y cwmni,
[38:11.000 -> 38:13.000] a gwybod bod y cwmni yn rhoi cyfleoedd i dad,
[38:13.000 -> 38:15.000] a gweld beth oedd yn digwydd yn y pwll.
[38:15.000 -> 38:17.000] Mae'r mecanwyr yn ymrwymo i gael y car.
[38:17.000 -> 38:19.000] Fe wnaethant gael ei gael,
[38:19.000 -> 38:21.000] ac roedd angen i dad ddechreu,
[38:21.000 -> 38:23.000] angen iddo ddweud na fyddent wedi cael y cymorth.
[38:23.000 -> 38:25.440] Byddai'r faniaid wedi'i ddod o'r cwmpas. Mae'n ddiddorol, they wouldn't have had a race at all. The fans would have just trashed the circuit. Which is pretty awesome, I think.
[38:25.440 -> 38:27.160] I mean, you've never had that before
[38:27.160 -> 38:28.440] and you're not going to have it again soon.
[38:28.440 -> 38:31.520] No, no, I love it like that.
[38:31.520 -> 38:32.760] Anyway, and then Dad won the race.
[38:32.760 -> 38:35.720] You know, with a car that was understeering terribly,
[38:35.720 -> 38:38.360] according to him in his interview afterwards.
[38:38.360 -> 38:40.880] But he went up into Drew's, got past Nicky,
[38:40.880 -> 38:43.040] came out from the trees in front of Nicky,
[38:43.040 -> 38:45.000] crowd went wild, Dad won the race, everyone was happy. Cymorth, Nicky. Cymorth, Nicky. Cymorth, Nicky.
[38:45.000 -> 38:46.000] Cymorth, Nicky.
[38:46.000 -> 38:47.000] Cymorth, Nicky.
[38:47.000 -> 38:48.000] Cymorth, Nicky.
[38:48.000 -> 38:49.000] Cymorth, Nicky.
[38:49.000 -> 38:50.000] Cymorth, Nicky.
[38:50.000 -> 38:51.000] Cymorth, Nicky.
[38:51.000 -> 38:52.000] Cymorth, Nicky.
[38:52.000 -> 38:53.000] Cymorth, Nicky.
[38:53.000 -> 38:54.000] Cymorth, Nicky.
[38:54.000 -> 38:55.000] Cymorth, Nicky.
[38:55.000 -> 38:56.000] Cymorth, Nicky.
[38:56.000 -> 38:57.000] Cymorth, Nicky.
[38:57.000 -> 38:58.000] Cymorth, Nicky.
[38:58.000 -> 38:59.000] Cymorth, Nicky.
[38:59.000 -> 39:00.000] Cymorth, Nicky.
[39:00.000 -> 39:01.000] Cymorth, Nicky.
[39:01.000 -> 39:02.000] Cymorth, Nicky.
[39:02.000 -> 39:03.000] Cymorth, Nicky.
[39:03.000 -> 39:04.000] Cymorth, Nicky.
[39:04.000 -> 39:06.840] Cymorth, Nicky. Cymorth, Nicky. Cymorth, Nicky. C about who got the points. About the points, yeah, about Dad being, having his points taken away, but they...
[39:08.240 -> 39:09.600] For the car being too wide, that bit.
[39:09.600 -> 39:11.200] No, no, no, no, this is for the restart.
[39:11.200 -> 39:12.040] Oh, okay, yeah, yeah, yeah.
[39:12.040 -> 39:13.400] On the British Grand Prix, that was another one.
[39:13.400 -> 39:15.200] The car being too wide bit is fucking hilarious.
[39:15.200 -> 39:17.960] They got the points back for that one.
[39:17.960 -> 39:19.520] But that was also later on in the season.
[39:19.520 -> 39:24.520] So suddenly, Dad, he lost nine points
[39:25.000 -> 39:26.000] and Nicky gained three from being promoted from second to first. Iawn. Iawn. Iawn. Iawn. Iawn. Iawn.
[39:26.000 -> 39:27.000] Iawn.
[39:27.000 -> 39:28.000] Iawn.
[39:28.000 -> 39:29.000] Iawn.
[39:29.000 -> 39:30.000] Iawn.
[39:30.000 -> 39:31.000] Iawn.
[39:31.000 -> 39:32.000] Iawn.
[39:32.000 -> 39:33.000] Iawn.
[39:33.000 -> 39:34.000] Iawn.
[39:34.000 -> 39:35.000] Iawn.
[39:35.000 -> 39:36.000] Iawn.
[39:36.000 -> 39:37.000] Iawn.
[39:37.000 -> 39:38.000] Iawn.
[39:38.000 -> 39:39.000] Iawn.
[39:39.000 -> 39:40.000] Iawn.
[39:40.000 -> 39:41.000] Iawn.
[39:41.000 -> 39:42.000] Iawn.
[39:42.000 -> 39:43.000] Iawn.
[39:43.000 -> 39:44.000] Iawn.
[39:44.000 -> 40:05.520] Iawn. Iawn. Iawn. Iawn. Iawn. ac mae'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf and his dad didn't. Everyone loves a live band. He turned up to the track with a lead singer
[40:05.520 -> 40:08.080] and a backup singer, still in the same clothes
[40:08.080 -> 40:10.360] in the morning, completely pissed as a fart,
[40:10.360 -> 40:11.440] and won the race.
[40:11.440 -> 40:13.000] That's unbelievable.
[40:13.000 -> 40:15.800] So at that point, he thought the championship was over,
[40:16.840 -> 40:18.360] but he's still gonna drive, do his best,
[40:18.360 -> 40:20.480] and take it race by race.
[40:20.480 -> 40:22.440] And he did, and I think he won most of the races
[40:22.440 -> 40:24.800] from there on, apart from the last race,
[40:24.800 -> 40:49.160] and snipped it by one point. He's got the championship like that, Ac mae'n gwneud, ac rwy'n credu ei fod wedi cywinnu'r rhai fath o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai o'r rhai he's driving down the straight on the dry line not going through the puddles so it's pretty black and white to me. What age did you start watching Formula One or like
[40:49.160 -> 40:55.240] getting like you still watch it now? Yeah I do it's not as exciting as it used to
[40:55.240 -> 40:58.280] be of course yeah but I still try and watch it. It's a very
[40:58.280 -> 41:02.360] different sport now like I think anyway the way it's produced everything about
[41:02.360 -> 41:06.120] everything behind the scenes yeah Seems very clean cut now.
[41:06.120 -> 41:07.480] Like I said to you before, we did the pod,
[41:07.480 -> 41:09.880] we had Max Cooper on from Gumball, Gumball Rally.
[41:09.880 -> 41:12.440] And I mean, he tried to buy a Formula One team
[41:12.440 -> 41:15.400] off Lord Hesketh, which your dad was racing with.
[41:15.400 -> 41:16.300] Really? In the 90s.
[41:16.300 -> 41:17.140] Yeah, did you not know that?
[41:17.140 -> 41:17.980] No.
[41:17.980 -> 41:19.960] So if you haven't watched it, you should watch it.
[41:19.960 -> 41:20.800] It's amazing.
[41:20.800 -> 41:21.920] Max is a really impressive guy.
[41:21.920 -> 41:24.040] And he talks about, he started off modeling
[41:24.040 -> 41:27.300] and then he kind of done a few different things. He wanted to start a Formula One
[41:27.300 -> 41:32.720] team in the 90s because he was so infatuated by your father and kind of
[41:32.720 -> 41:36.320] the rock and roll kind of lifestyle that he brought to Formula One and he wanted
[41:36.320 -> 41:40.120] to bring that back in the 90s. He wanted like the kind of supermodels and
[41:40.120 -> 41:42.360] the rock star kind of vibe and the drinking.
[41:42.360 -> 41:44.360] I was blessed if he didn't then.
[41:44.360 -> 41:45.880] Yeah, well he tried, didn't he?
[41:45.880 -> 41:47.200] Do you think like, you know,
[41:47.200 -> 41:48.600] obviously F1's not like that anymore,
[41:48.600 -> 41:50.960] but I think your dad pioneered that,
[41:50.960 -> 41:53.240] that kind of image, I guess, in a way.
[41:53.240 -> 41:54.080] I think people say he did,
[41:54.080 -> 41:58.240] well, because I think even before dad arrived in Formula One
[41:58.240 -> 41:59.440] they had never seen, you know,
[41:59.440 -> 42:01.800] caviar and champagne in a track before, I don't think.
[42:01.800 -> 42:02.920] It was all really serious.
[42:02.920 -> 42:04.640] And yeah, I think that, you know,
[42:04.640 -> 42:06.000] the drivers certainly had fun after the
[42:06.000 -> 42:06.720] race and everything.
[42:06.720 -> 42:10.120] But the entourage that came with Hesketh, that Hesketh
[42:10.120 -> 42:13.840] brought, caviar and champagne and a full-on party.
[42:13.840 -> 42:16.720] I mean, the parties, I think Dad said, it was quite simple.
[42:16.720 -> 42:17.840] The party, they would normally have at
[42:17.840 -> 42:20.040] Eastern Nest in the house.
[42:20.040 -> 42:21.440] Instead of having it at the house, they'd just move that
[42:21.440 -> 42:22.680] to the racetrack.
[42:27.400 -> 42:30.080] They'd be on the vodka by 10 o'clock in the morning. And move that to the racetrack.
[42:30.080 -> 42:33.040] And yeah, dad was probably feeling very jealous,
[42:33.040 -> 42:36.040] but he had to focus on the racing, in which he did.
[42:36.040 -> 42:38.000] That's another misconception about the movie.
[42:38.000 -> 42:42.120] They showed dad in F3 having a drink
[42:42.120 -> 42:43.800] and a joint before the race.
[42:43.800 -> 42:45.080] He would never have dreamed of that. He was deadly serious and deadly professional. And so he always, fitness, no, he ran every day. yn F3, yn cael drin a'r gilydd cyn y cwmni. Nid oedd yn meddwl hynny.
[42:47.520 -> 42:47.680] Roedd yn ddangosol, yn ddangosol gynhyrchol.
[42:49.640 -> 42:49.800] Yn y gymhwyster, roedd yn ymwneud 芒'r gwaith.
[42:53.280 -> 42:53.440] Roedd yn ymwneud 芒'r gwaith. Roedd yn ymwneud 芒'r gwaith.
[42:54.760 -> 42:54.920] Roedd yn athletau.
[42:56.400 -> 42:56.560] Dwi'n gwybod,
[42:58.840 -> 42:59.000] roedd yn ddweud bod yn hoffi sportau solo.
[43:00.800 -> 43:00.960] Roedd yn ymwneud 芒'r cymhwyster solo.
[43:02.400 -> 43:02.560] Dwi'n deall hynny.
[43:11.000 -> 43:12.000] Rydw i'n chwarae ffotbol, ond rydw i'n gwneud pethau ar fy mhen. Os ddangos, rydw i'n cael fy ngwneud. I can imagine, I play football but I like doing some things on my own because then I feel like if I mess up I've got myself to blame and I feel like I'm in control of how well I do it. Yeah I'm a bit the same.
[43:12.000 -> 43:26.000] So I do know why some people like solo sports but then I guess for you, you did polo which is that more of a team sport I guess? Dim un o'r cwpl, dim ond un o'r cwpl. Dyna ddim un o'r cwpl, dim ond un o'r cwpl. Dyna dim un o'r cwpl, dim ond un o'r cwpl.
[43:26.000 -> 43:28.000] Dyna dim un o'r cwpl, dim ond un o'r cwpl.
[43:28.000 -> 43:30.000] Dyna dim un o'r cwpl, dim ond un o'r cwpl.
[43:30.000 -> 43:32.000] Dyna dim un o'r cwpl, dim ond un o'r cwpl.
[43:32.000 -> 43:34.000] Dyna dim un o'r cwpl, dim ond un o'r cwpl.
[43:34.000 -> 43:36.000] Dyna dim un o'r cwpl, dim ond one of the cwpl.
[43:36.000 -> 43:38.000] Dyna dim one of the cwpl, dim ond one of the cwpl.
[43:38.000 -> 43:40.000] Dyna dim one of the cwpl, dim ond one of the cwpl.
[43:40.000 -> 43:42.000] Dyna dim one of the cwpl, dim ond one of the cwpl.
[43:42.000 -> 43:44.000] Dyna dim one of the cwpl, dim ond one of the cwpl.
[43:44.000 -> 43:45.000] Dyna dim one of the cwpl, dim ond one of the cwpl. Dyna dim one of the cwpl, dim ond one of the cwpl. ac roedd hynny'n bethau'n fwy agored. Ac rwy'n credu bod hynny'n fwy...
[43:45.000 -> 43:47.000] Mae'n fy nghymryd i mi,
[43:47.000 -> 43:49.000] oherwydd roeddwn i'n gwybod bod rhaid i mi gynnal y car i fy ngwyrfawr i ffwrdd.
[43:49.000 -> 43:51.000] Oherwydd roeddwn i'n gwybod sut roeddwn i'n teimlo
[43:51.000 -> 43:53.000] os yw wedi mynd allan i ffwrdd y car
[43:53.000 -> 43:55.000] ac nid oeddwn i'n cael fy nghymryd.
[43:55.000 -> 43:57.000] Ac yna dyna pan...
[43:57.000 -> 43:59.000] Roedd hyn yn fy ngwyrfod i mi.
[43:59.000 -> 44:01.000] Roeddwn i bob amser ar y bwyd, neu'n ychydig ar y bwyd.
[44:01.000 -> 44:03.000] Ar hyn o bryd, rwy'n ar y bwyd,
[44:03.000 -> 44:05.000] neu'n ychydig ar y bwyd, i fod ar fod ar y safon, i'r car i'w gadael.
[44:05.000 -> 44:08.000] Os ydych am gynllunio'n gyntaf, rhaid i chi gynllunio'n gyntaf.
[44:08.000 -> 44:11.000] Dyna pam nad oeddwn i'n deimlo'n deall ar y dechrau.
[44:11.000 -> 44:13.000] Rwy'n hoffi dyna, mae'n ddweud iawn.
[44:13.000 -> 44:16.000] A doedd gen i ddim ychydig o ffyrdd, oherwydd roedd gen i rai ffyrdd gwych ar y dechrau.
[44:16.000 -> 44:21.000] Y cyfrifiad cyntaf, pan oeddwn i'n gweld y Sneston, roedd hwnna'n 95m arall,
[44:21.000 -> 44:25.000] i'r ffyrdd, doedd gen i ddim ffyrdd, doedd eich gweld hwnnw'n 95m arall, yn ystod y gwaith. Doedd gen i ddifrif arnaf, doedd e ddim yn teimlo'n gynharach.
[44:25.000 -> 44:27.000] Felly dyna'r hyder i mi,
[44:27.000 -> 44:29.000] roeddwn i'n ddifrifol iawn.
[44:32.000 -> 44:34.000] Ac nid oedd hynny'n helpu...
[44:34.000 -> 44:37.000] Roeddwn i'n ddangos mwy o ffyrdd o'r car
[44:37.000 -> 44:39.000] o'r ffyrdd o'r reputae.
[44:39.000 -> 44:41.000] A dydw i ddim yn...
[44:42.000 -> 44:44.000] Dw i'n meddwl...
[44:44.000 -> 44:45.560] efallai nad oedd y mecanigau yn mwynhau mi oherwydd roeddent yn ymwneud 芒'r car i'w gynhalu I never really... I guess it was... Maybe the mechanics didn't like me very much
[44:45.640 -> 44:47.160] because they were constantly having to repair my car
[44:47.240 -> 44:49.320] in a rush for the next session, for the next race.
[44:49.400 -> 44:53.160] But I think I was just so ignorant and naive.
[44:53.240 -> 44:54.720] I didn't mean it intentionally.
[44:54.800 -> 44:57.520] But now I'm fully aware, if you crash the car,
[44:57.600 -> 44:58.840] even in the practice,
[44:58.920 -> 45:01.360] chances are you're going to miss the next practice session.
[45:01.440 -> 45:02.880] And it costs a lot of money.
[45:02.960 -> 45:06.000] That takes money away from your testing budget. And the more money you have in racing, the faster you go. ac mae'n costio lawer o ffyrdd. Mae'r cyfrifiadau'n mynd o'ch gynllun testio.
[45:06.000 -> 45:09.000] Y mwy o ffyrdd rydych chi'n cael yn y cerdd,
[45:09.000 -> 45:12.000] y mwy mwy o ffyrdd rydych chi'n cael yn y cerdd,
[45:12.000 -> 45:15.000] y llai ffyrdd rydych chi'n cael, y llai ffyrdd rydych chi'n mynd yn gyflym.
[45:15.000 -> 45:18.000] Rwy'n credu bod y cerdd a'r ffyrdd
[45:18.000 -> 45:21.000] wedi fy helpu i'r cerdd.
[45:21.000 -> 45:24.000] Rwy'n gallu i'w gysylltu'n hwyrach yn hwyrach.
[45:24.000 -> 45:25.440] Cymaint o ffyrdd. I can settle into a groove easier, just get into a rhythm easier.
[45:25.440 -> 45:31.080] And although you are still driving flat out, you're not, apart from sometimes tyre conserving.
[45:31.080 -> 45:36.360] But you know, Le Mans 24 hour, those guys are pretty much on qualifying laps every lap.
[45:36.360 -> 45:37.360] They're flat out.
[45:37.360 -> 45:38.360] It's insane.
[45:38.360 -> 45:42.200] It's not like it used to be when the cars were so delicate.
[45:42.200 -> 45:44.760] You had to be so careful with them to get the car to the end of the race.
[45:44.760 -> 45:49.440] Now yes, of course, you don't want to be nailing the kerbs every time, you've still got to
[45:49.440 -> 45:53.600] have an element of mechanical sympathy, but you're still driving flat out.
[45:53.600 -> 45:57.560] Have you had a chance to drive any of those old cars, or any of your dad's old cars at
[45:57.560 -> 45:58.560] all?
[45:58.560 -> 45:59.560] I've driven my dad's.
[45:59.560 -> 46:00.560] Have you?
[46:00.560 -> 46:04.160] Never in anger, unfortunately, it's only ever been on a little demonstration.
[46:04.160 -> 46:05.000] In anger? Up the Goodwood Hill, wasn't it? Iawn, ond nid yw'n unig ar y cymorth. Yn y cymorth?
[46:05.000 -> 46:06.000] Ar y gwyrdd Goodwood, o'n i?
[46:06.000 -> 46:08.000] Ie, rydw i wedi gwneud y cymorth ychydig o gyd.
[46:08.000 -> 46:11.000] Rydw i wedi gwneud rhywfaint o ffilmio o gwmpas Silverstone,
[46:11.000 -> 46:13.000] gyda car ffilm ar gyfer fi.
[46:13.000 -> 46:14.000] Felly, mae'n ffocs gwyrdd.
[46:14.000 -> 46:17.000] Ond y unig amser rydw i wedi cael y cyfle i gael y tyriau yn ymwneud ag y cymorth,
[46:17.000 -> 46:19.000] oedd ar y cymorth cymorth ar y Goodwood.
[46:19.000 -> 46:21.000] Rydw i'n credu mai oedd cynghori cynghori cynghori.
[46:21.000 -> 46:25.000] Roedd yna ddun o car Cosworth DFE 70 F1. Roedd y cyhreirion a chyfath o cosworth, DFE, F1 cars 70s,
[46:25.000 -> 46:26.320] a'r cymorth demo.
[46:26.320 -> 46:27.920] Cymorth demo yw i mi,
[46:27.920 -> 46:30.080] mae'r cymorth demo yn ymwneud 芒'r cymorth.
[46:30.080 -> 46:34.000] Wel, dyna'r cymorth demo, ond nid yw'n ymgyrch.
[46:35.840 -> 46:37.240] Y fynyn yma oedd yn mynd yn lawr,
[46:37.240 -> 46:39.360] felly rydw i wedi drosodd y fynyn nesaf,
[46:39.360 -> 46:41.320] ac roedd y fynyn arno,
[46:41.320 -> 46:44.480] ac roedd yn edrych fel bod yn mynd yn lleth trwy hwn.
[46:44.480 -> 46:45.920] Dydw i ddim yn cofio'r enwau o'r corners,
[46:46.080 -> 46:47.960] ond roedd yn un o'r ddarn o'r gofynnau.
[46:48.120 -> 46:49.680] Dwi'n meddwl, iawn, dwi'n gallu.
[46:49.840 -> 46:51.760] Roeddwn i'n meddwl, roeddwn i'n gadael fy ffyrdd,
[46:51.920 -> 46:53.520] roedd y tyriau'n hollol hyfryd,
[46:53.680 -> 46:56.000] roeddwn i'n gwybod bod gen i ddifrif o'r bwysau,
[46:56.160 -> 46:59.520] ac roeddwn i'n cael y cynghoriad gyda'r car.
[46:59.680 -> 47:00.880] Roeddwn i'n ei gwrthi'n gyflym,
[47:01.040 -> 47:03.520] a'i gwrthi'n ffyrdd,
[47:03.680 -> 47:06.720] ac roedd y cynghoriad yn y ffordd. Doeddwn i ddim yn cael fy nghyflawni, and I called him up pretty quick and passed him, crossed the line first, and everyone's face, it was a demonstration race.
[47:06.720 -> 47:07.940] I haven't been invited back since,
[47:07.940 -> 47:10.160] but I didn't break the car, everyone's happy,
[47:10.160 -> 47:12.020] and I won the fucking race, so what's the problem?
[47:12.020 -> 47:12.860] Oh, yeah!
[47:16.200 -> 47:17.720] Oliver's celebrating everything.
[47:17.720 -> 47:18.560] That's great.
[47:18.560 -> 47:19.880] Oliver's got a show that day.
[47:19.880 -> 47:20.720] That's hilarious.
[47:20.720 -> 47:22.400] That's really cool.
[47:22.400 -> 47:23.920] And I saw on your Instagram, you announced,
[47:23.920 -> 47:25.600] you said next weekend you're racing.
[47:25.600 -> 47:27.560] Yes, not this coming, the following.
[47:27.560 -> 47:28.560] So what's that?
[47:28.560 -> 47:30.720] So that is the German Prototype Cup.
[47:30.720 -> 47:35.520] In an LMP3 car, we did one race in the German Prototype Cup last year at N眉rburgring, but
[47:35.520 -> 47:38.840] our main focus last year was the Michelin Le Mans Cup.
[47:38.840 -> 47:44.120] Now I'll give you a bit of background how all this sort of started.
[47:44.120 -> 47:46.000] Since COVID, as I told you, when I COVID, moved up to Scotland, gave up on racing, but yn ddechrau. Ers Covid, fel rydw i wedi dweud,
[47:46.000 -> 47:48.880] ar gyfer Cymru, rydw i wedi gadael y rhesymau,
[47:48.880 -> 47:51.400] ond rydw i'n dal i gael licensiad a'n dal i'w adrolwch
[47:51.400 -> 47:52.480] yn y cyfleoedd.
[47:52.480 -> 47:54.840] Nid oeddwn i'n cael fy nghaerfynu'r hoff.
[47:54.840 -> 47:56.520] Roeddwn i'n cael drwy'r drif
[47:56.520 -> 48:01.200] yn Monza yn 2021, yn un o'r MP3.
[48:01.200 -> 48:02.080] Cynhyrchu'r cwbl,
[48:02.080 -> 48:03.720] rydw i'n ddiddorol am y peth cyntaf
[48:03.720 -> 48:25.320] oherwydd roedd y cwl yn dod y noth yn y blynyddoedd. Cynhy. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Cymru. Hans Reiter, Reiter Engineering. I didn't know about him before, because I'd never been in prototypes before.
[48:25.320 -> 48:27.120] I called all the other teams,
[48:27.120 -> 48:28.160] getting quotes from them,
[48:28.160 -> 48:29.680] what's it going to cost me, what deal can you do me,
[48:29.680 -> 48:30.960] this, that and the other.
[48:30.960 -> 48:33.200] And then I spoke to Reiter.
[48:33.200 -> 48:36.080] It was Axel, my first manager from Germany,
[48:36.080 -> 48:37.520] years ago, he introduced me.
[48:37.520 -> 48:41.960] He said, Hans Reiter, he's got an MP3 car,
[48:41.960 -> 48:43.480] and I think you should have a chat with him.
[48:43.480 -> 48:44.480] So I spoke to him.
[48:44.480 -> 48:47.240] And I told him about the sponsors that I was hoping to land, some big companies, it turns out they're all bullshit. Hans wrthiodd, mae ganddo'r car LMP3, a'n rhaid i mi gysylltu 芒'i. Felly rydw i wedi s么n am y cyfanswyr rydw i'n gobeithio eu lladdu.
[48:47.400 -> 48:50.240] Mae'n ddod o'r ffordd bod y cympaniadau'n ddiddorol.
[48:50.400 -> 48:51.840] Mae'n siarad.
[48:52.000 -> 48:54.360] Ond rydyn ni'n dod i'r cymorth cyntaf.
[48:54.520 -> 48:56.600] Rydyn ni'n dod i'r ffyrdd.
[48:56.760 -> 49:00.240] Rydyn ni'n rhaid i chi gael y cyflogwyr ym mis Febru.
[49:00.400 -> 49:01.760] Rydw i wedi dweud i Hans,
[49:01.920 -> 49:05.000] os ydych chi'n hyderus, byddwch chi'n gwneud hyn gyda fi.
[49:05.000 -> 49:07.000] Felly dweudwn, dwi'n ddod o'r gysylltiad.
[49:07.000 -> 49:11.000] Dwi'n ddod o'r gysylltiad i gael y llun i gael y cyfrif, sy'n 20,000.
[49:11.000 -> 49:13.000] Dweudwn, dwi'n ddod o'r gysylltiad.
[49:13.000 -> 49:15.000] Dweudwn, dwi'n ddod o'r gysylltiad.
[49:15.000 -> 49:18.000] Dweudwn, dwi'n ddod o'r gysylltiad.
[49:18.000 -> 49:19.000] Dweudwn, dwi'n ddod o'r gysylltiad.
[49:19.000 -> 49:22.000] Dweudwn, dwi'n ddod o'r gysylltiad.
[49:22.000 -> 49:26.000] Dweudwn, dwi'n ddod o'r gysylltiad. Dweudwn, dwi'n ddod o'r gysylltiad. Dweudwn, dwi'n ddod o'r gysylltiad. Dweudwn, dwi'n ddod o'r cyfran, ac nid oeddwn wedi dysgu unrhyw ffanser, ac fe dweudwn, na, rydym yn cymryd hyn nawr, felly gwnewn y cyfrif.
[49:26.000 -> 49:28.000] Ac yn y cyfrif,
[49:28.000 -> 49:30.000] ar 么l y cyfrif,
[49:30.000 -> 49:32.000] ar 么l y cyfrif,
[49:32.000 -> 49:34.000] ar 么l y cyfrif,
[49:34.000 -> 49:36.000] ar 么l y cyfrif,
[49:36.000 -> 49:38.000] ar 么l y cyfrif,
[49:38.000 -> 49:40.000] ar 么l y cyfrif,
[49:40.000 -> 49:42.000] ar 么l y cyfrif,
[49:42.000 -> 49:44.000] ar 么l y cyfrif,
[49:44.000 -> 49:45.320] ar 么l y cyfrif, ar 么l y cyfrif, By 2026, a'r 50wyddiadau o'r dad. Iawn.
[49:45.320 -> 49:49.160] Iawn, i'r cyfanswm, maen nhw'n gobeithio cynllun cyfartal.
[49:49.160 -> 49:51.920] Nid wyf yn gallu'i ddweud, mae'n sylwadau eraill.
[49:51.920 -> 49:54.080] Dweud, dweud, dweud.
[49:54.080 -> 50:00.520] I'r strategaeth cyfartal a'r cyfartal 50wyddiadau.
[50:00.520 -> 50:03.000] O'r Lomwnau, neu'n lleol y Lomwnau,
[50:03.000 -> 50:05.000] mae'n rhaid i chi ddweud. Ond dwi'n creduf ymgyrchu Lomont, a chael eich gwneud ymgyrchu arno.
[50:05.000 -> 50:07.000] Ond rwy'n credu, ar gyfer Rhysor Engineering,
[50:07.000 -> 50:10.000] nid oedd gennym unrhyw gweithdai ar gyfer ymchwilio,
[50:10.000 -> 50:12.000] oherwydd roedden ni'n cael dwy fath o ddysg ar N眉rburgring,
[50:12.000 -> 50:14.000] a oedd wedi cael ychydig o snod ar y diwrnod cyn,
[50:14.000 -> 50:15.000] yn ddiweddar,
[50:15.000 -> 50:16.000] ac arall dydd,
[50:16.000 -> 50:17.000] a'r dydd arall,
[50:17.000 -> 50:18.000] a'r dydd arall,
[50:18.000 -> 50:19.000] a'r dydd arall,
[50:19.000 -> 50:20.000] a'r dydd arall,
[50:20.000 -> 50:21.000] a'r dydd arall,
[50:21.000 -> 50:22.000] a'r dydd arall,
[50:22.000 -> 50:23.000] a'r dydd arall,
[50:23.000 -> 50:24.000] a'r dydd arall,
[50:24.000 -> 50:25.000] a'r dydd arall, a'r dydd arall, a'r dydd ar, gyda ddim set-up, dim unrhyw beth.
[50:28.000 -> 50:29.000] Roedd gennym set-up cyfeiriadol o'r carwyr.
[50:33.000 -> 50:34.000] Dwi ddim yn mynd i'w gysylltu 芒 phoeni, ond rydyn ni'n meddwl eu bod nhw'n gwybod eu car yn dda iawn.
[50:36.000 -> 50:37.000] Yn aml, nid oedd yn gwneud hynny ar gyfer sefydliadau.
[50:39.000 -> 50:40.000] Roedd yn ddifrifol, a ddod i'r sgwrs.
[50:42.000 -> 50:43.000] Rydyn ni wedi cyflwyno'r siwgr, a chael y pen draw.
[50:49.000 -> 50:50.880] Rydyn ni wedi gwneud ystafellau o' ac rydyn ni wedi cael rhai data. Aethon ni i Imola,
[50:50.880 -> 50:52.400] a chroeso i ffwrdd,
[50:52.400 -> 50:54.360] a'r rhan ddegawd i ffwrdd.
[50:54.360 -> 50:55.760] Ond rydyn ni wedi'i gweithio
[50:55.760 -> 50:56.560] ddwy munud yn hir,
[50:56.560 -> 50:57.400] neu rhywbeth fel hynny.
[50:57.400 -> 50:58.680] Felly rydyn ni wedi'i gael,
[50:58.680 -> 50:59.520] wedi'i gael i'r 16.
[50:59.520 -> 51:01.280] Mae'r amser wedi'i gadael i'n amser.
[51:01.280 -> 51:02.760] Felly, eto, dim pwyntiau.
[51:02.760 -> 51:04.720] Ac yna rydyn ni'n mynd i Lleola.
[51:04.720 -> 51:06.360] Ac nawr, rydyn ni'n amser. Felly, eto, dim poeni. Yna dod i Lleolion. Ac nawr, rydym yn ffasg.
[51:08.440 -> 51:11.480] Mae dim gweithredu arall ymhlith.
[51:11.480 -> 51:14.760] Rydyn ni'n cyflwyno'r cyntaf o 15, 20 eiliad.
[51:14.760 -> 51:16.240] Ac yna, y car amgueddfa
[51:16.240 -> 51:17.240] wedi'n ei ddod i'n ffwrdd.
[51:20.280 -> 51:21.760] Ac fe wnaethon ni'r pwll.
[51:21.760 -> 51:23.600] Ac roedd fy ngwyrwyr yn gwneud yr hollt y gallan.
[51:23.600 -> 51:24.960] Ond nid oedd ein set-up yn dda.
[51:24.960 -> 51:45.000] Ac roedd rhai o'r drhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyaf o'r rhan fwyod o'r safetag, heb unrhyw sylwad. Gallai gwneud zonau anhygoel yn hir.
[51:47.000 -> 51:50.000] Ond rydyn ni'n gwneud cyfan, roedden ni ar y pwdio ar y pryd.
[51:50.000 -> 51:55.000] Ac yna Monza, y rhes nesaf ddod o'r pwll,
[51:55.000 -> 51:58.000] ond roedd gennym ddarn o'r pennaeth,
[51:58.000 -> 52:00.000] oherwydd, ar y gred,
[52:00.000 -> 52:02.000] ar y gyrraedd, roedd y styrrwyr yn fwy o'i ffynnu,
[52:02.000 -> 52:03.000] roedd rhaid i ni newid.
[52:03.000 -> 52:04.000] Roedd y styrrwyr yn fwy o'i ffynnu?
[52:04.000 -> 52:06.720] Ie, roedd e'n hollol ddod o'r fel ei ddewis. Roedd rhaid i ni newid. Roedd y styrion yn cael ei ddewis? Ie, ac roeddwn i'n cael yr olaf.
[52:06.720 -> 52:08.800] Roeddwn i'n cael yr olaf, roedd rhaid i ni newid.
[52:08.800 -> 52:12.480] Ac oherwydd roedden ni'n dynnu'r car
[52:12.480 -> 52:13.920] yn ddwy munud cyn i'r dechrau o'r cymorth,
[52:13.920 -> 52:14.880] roedd hynny'n rhoi'r penawd i chi.
[52:14.880 -> 52:16.320] Felly roedd yn penawd gwych technol.
[52:16.320 -> 52:17.600] Ac roedden ni'n gwneud cymorth,
[52:17.600 -> 52:18.480] roedd gennym rai pwyntiau.
[52:18.480 -> 52:20.320] Ac yna roeddwn i'n mynd i'r spa.
[52:20.320 -> 52:22.320] Unwaith eto, pol poblogaeth.
[52:22.320 -> 52:23.840] Roeddwn i'n cymryd cymorth
[52:23.840 -> 52:24.880] ar ddangos y trafod.
[52:24.880 -> 52:26.080] Polblogaeth. Felly roeddwn i'n cymr, yn y polpositiwn, ac roeddwn i'n gwleidyddio ar y trafod.
[52:26.080 -> 52:29.520] Roeddwn i'n gwleidyddio'r holl broffiadau, fel y gafodd y brons.
[52:29.520 -> 52:32.320] Roedd brons y flwyddyn ddiweddar, ond nid yma. Roedden nhw wedi mynd i fy nghyfro.
[52:32.320 -> 52:34.320] Roeddent wedi fy nghyfro i'r Silvernale.
[52:34.320 -> 52:40.480] Roeddwn i'n gynllunio'r cyflawni ar 30 eiliad, ac roedd hwn yn y cyflawni'r holl ddewis.
[52:40.480 -> 53:05.280] Roeddwn i'n y cyflawni'r cyflawni'r holl dewis, ac roeddwn i'n y cyflawni'r cyflawni'r holl dewis. Roeddwn i'n y cyflawni'r cyflawni'r holl dewis, ac roeddwn i'n y cyflawni'r cyflawni'r holl dewis. Roeddwn i'n y cyflawni'r cyflawni'r holl dewis, ac roeddwn i'n y cyflawni'r cyflawni'r holl dewis. Roeddwn i'n y cyflawni'r cyflawni'r holl dewis. Roeddwn i'n y cyflawni'r cyflawni'r holl dewis. Roeddwn i'n y cyflawni'r cyflawni fwyaf cyntaf, ond yn dda.
[53:05.280 -> 53:07.280] Yn y cyfan cyntaf.
[53:07.280 -> 53:09.280] Yn y cyfan diwethaf, rydyn ni'n gwybod.
[53:09.280 -> 53:11.280] Rydyn ni'n cyflawni'r triw.
[53:11.280 -> 53:13.280] O, nid y triw.
[53:13.280 -> 53:16.160] Rydyn ni'n cael y cyfan cyntaf, ac roedd yna'n ffyrdd o'r cyflawni.
[53:16.160 -> 53:20.160] Ac roedd hynny'n gyntaf yn y cyflawni am ychydig awr.
[53:20.160 -> 53:22.160] Roedd dim half y cyflawni,
[53:22.160 -> 53:24.160] ond mae Mads yn ffwrdd fel unigol.
[53:24.160 -> 53:28.000] Roedd yn y cyflawni'r cyflawni, ac roedd yn cyflawni'r rhan fwyaf wedi dod allan, ond Mads drosodd fel unigol. Fe ddod o'r llwyr, ac yna gafodd y cyfle i'w ddod.
[53:28.000 -> 53:31.000] Fe ddod o'r llwyr, ac yna gafodd y cyfle i'w ddod.
[53:31.000 -> 53:34.000] Fe ddod o'r llwyr, ac yna gafodd y cyfle i'w ddod.
[53:34.000 -> 53:37.000] Pa eich cyfeiriad ffavourit ar y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, y cyrcwyd, the Lemont.
[53:37.000 -> 53:38.000] The Lemont.
[53:38.000 -> 53:39.000] I love Lemont.
[53:39.000 -> 53:40.000] I love Lemont.
[53:40.000 -> 53:44.000] The long straights for passing, slipstreaming and passing, got those fast corners,
[53:44.000 -> 53:46.000] fantastic couple of chicanes, it's just corner after corner, just fantastic, Mae gennym ni ffyrdd o ffynedau, ffynedau cyflymio a ffynedau cyflymio. Mae gennym ni ffyrdd o ffynedau, ffynedau cyflymio a ffynedau cyflymio. Mae gennym ni ffyrdd o ffynedau, ffynedau cyflymio a ffynedau cyflymio.
[53:46.000 -> 53:48.000] Mae gennym ni ffyrdd o ffynedau cyflymio a ffynedau cyflymio.
[53:48.000 -> 53:50.000] Mae gennym ni ffyrdd o ffynedau cyflymio a ffynedau cyflymio.
[53:50.000 -> 53:52.000] Yn ystod y 2026, beth mae'n rhaid i chi ei wneud i ddod i Lleolion ym 2026?
[53:52.000 -> 53:54.000] Yn ystod y 2026, beth mae'n rhaid i chi ei wneud i ddod i Lleolion ym 2026?
[53:54.000 -> 53:56.000] Felly, gadewch i'r rhwst ar 么l y mlynedd hon.
[53:56.000 -> 53:58.000] Felly, gadewch i'r rhwst ar 么l y mlynedd hon.
[53:58.000 -> 54:00.000] Dyna'r hyn rydyn ni wedi dweud i'r t卯m.
[54:00.000 -> 54:02.000] Felly, rydyn ni wedi dweud i'r t卯m.
[54:02.000 -> 54:04.000] Felly, rydyn ni wedi dweud i'r t卯m.
[54:04.000 -> 54:06.000] Fyddwn wedi gweithio'n ffyrdd i'r mlynedd hon. Fyddwn wedi gweithio'n ffyrdd i'r cymhwysterau ym mis hwn. Mae'r t卯m wedi gwneud ychydig o ffwrdd ym mis hwn, ond mae'n anodd i'r cymhwysterau.
[54:06.000 -> 54:08.000] Felly rydw i wedi dweud i'w ffwrdd,
[54:08.000 -> 54:10.000] gadewch i ni sefydliadu mwy
[54:10.000 -> 54:12.000] ar y 24-26 oed,
[54:12.000 -> 54:14.000] y tri mlynedd honno.
[54:14.000 -> 54:16.000] Rydyn ni'n cael cymhwysterau gwahanol.
[54:16.000 -> 54:18.000] Nid yw'n si诺r i ni ddweud cymhwysterau fawr,
[54:18.000 -> 54:20.000] ond mae'n anodd i'r Cymru,
[54:20.000 -> 54:22.000] neu i'r Lomont Ewropea,
[54:22.000 -> 54:24.000] sy'n ddwy o'r tri o'r costau.
[54:24.000 -> 54:26.720] Ond os gallwn wneud r芒n o'r mhwm mis hwn i gael y rhust o mi, i gael fy nhrebu,
[54:26.720 -> 54:30.320] ond bydd ein cymhwyster ar gyfer y cymharu.
[54:30.320 -> 54:31.040] Ie.
[54:31.040 -> 54:31.680] Ie.
[54:31.680 -> 54:34.480] Felly, mae gennym ni ddau cymhwysterau fach
[54:34.480 -> 54:35.680] ac y gallwn wneud rhesymau ddau ym mis hwn,
[54:35.680 -> 54:36.360] sy'n dda.
[54:36.360 -> 54:40.400] Ond fy mhoblbwys yw
[54:40.400 -> 54:43.000] cael y cymhwyster ar gyfer y ddau blynyddoedd nesaf.
[54:45.400 -> 54:46.480] Roedd gennym tri pethau.
[54:46.480 -> 54:49.360] Un o'r ffordd i ddod am y Llywodraeth.
[54:49.360 -> 54:50.560] Un oedd y hypercar,
[54:50.560 -> 54:53.360] sy'n llwyr o eirod i'r sefyllfa.
[54:55.000 -> 54:57.440] Roedden ni'n cael argyfwng o farchnad car.
[54:57.440 -> 54:59.080] Roedden nhw eisiau i ni gael y car.
[54:59.080 -> 55:00.200] Ond nawr, roedden ni'n gweld,
[55:00.200 -> 55:01.360] er mwyn cael y car gwych,
[55:01.360 -> 55:03.800] fel y gafodd Toyota ystod y sefyllfa,
[55:03.800 -> 55:07.000] roeddent wedi dweud, ffwrdd i chi, dyma 50 kg a llawer o b诺er, felly Toyota yw nid ymhell. Felly, dim pwynt i fynd i'r hypercar, er mwyn i gyd oedd gennym 100,000,000.
[55:07.000 -> 55:10.000] Nid yw'n gwneud gwahaniaeth, oherwydd mae gennych y gylch yn y gylch a'n cael eich gwreiddi.
[55:10.000 -> 55:14.000] Gwreiddiant GT, dydyn ni ddim yn y gweithle gyda'r gynllunau.
[55:14.000 -> 55:17.000] Dydw i ddim yn cofio'r deunyddau, ond roedd gen i ddrys bach yn y gynulliad y diwrnod hwnnw.
[55:17.000 -> 55:20.000] Ac roedd yn dweud, nawr, rydyn ni'n gwybod beth rhaid i ni wneud yw LMP2,
[55:20.000 -> 55:23.000] sy'n un o'r carau rydyn ni wir eisiau eu rhannu.
[55:23.000 -> 55:27.000] Ac roedd yn dweud, nawr, rydyn ni'n gwybod beth rydyn ni'n ei wneud yw LMP2,
[55:27.000 -> 55:29.000] sydd yn un o'r carau rydyn ni'n eisiau eu hyrwyddo.
[55:29.000 -> 55:33.000] Ac rydyn ni'n mynd i'r Lomont Ewropeaidd,
[55:33.000 -> 55:38.000] ond i gael y cyfle i Lomont, rhaid i chi fod yn y top 3 o'r Llyfrgell,
[55:38.000 -> 55:41.000] pan ddarlith Lomont.
[55:41.000 -> 55:43.000] Yn ystod y blynyddoedd o'r hyn?
[55:43.000 -> 55:46.000] Na, ystod y llyfrgell. Iawn, mae'n ddiddorol iawn. Iawn, iawn. Iawn, iawn.
[55:46.000 -> 55:48.000] Iawn, iawn.
[55:48.000 -> 55:50.000] Iawn, iawn.
[55:50.000 -> 55:52.000] Iawn, iawn.
[55:52.000 -> 55:54.000] Iawn, iawn.
[55:54.000 -> 55:56.000] Iawn, iawn.
[55:56.000 -> 55:58.000] Iawn, iawn.
[55:58.000 -> 56:00.000] Iawn, iawn.
[56:00.000 -> 56:02.000] Iawn, iawn.
[56:02.000 -> 56:04.000] Iawn, iawn.
[56:04.000 -> 56:08.000] Iawn, iawn. Iawn, iawn. mae'r ddau o'r wythnosau ar y LMP2 yn cael cyfrifiad.
[56:08.000 -> 56:18.000] Felly dyna'n rhan o'n strategi, i'r LMP2 ar y Lleolion Lleolion Ewropeaidd ar y LMP3.
[56:18.000 -> 56:46.720] Mae'n costio llawer o arian i'w gynnal, ond rhaid i ni ddod o hyd i hynny. Ond rhaid i mi ddod o hyd i hynny. Ond rhaid i mi ddod o hyd i hynny. Ond rhaid i mi ddod o hyd i hynny. Ond rhaid i mi ddod o hyd i hynny. Ond rhaid i mi ddod o hyd i hynny. Ond rhaid i mi ddod o hyd i hynny. Ond rhaid i mi ddod o hyd i hynny. But I've got a couple of other tricks up my sleeve But I've got a couple of other tricks up my sleeve But I've got a couple of other tricks up my sleeve But I've got a couple of other tricks up my sleeve But I've got a couple of other tricks up my sleeve But I've got a couple of other tricks up my sleeve But I've got a couple of other tricks up my sleeve But I've got a couple of other tricks up my sleeve But I've got a couple of other tricks up my sleeve But I've got a couple of other tricks up my sleeve But I've got a couple of other tricks up my sleeve But I've got a couple of other tricks up my sleeve But I've got a couple of other tricks up my sleeve But I've got a couple of other tricks up my sleeve But I've got a couple of other tricks up my sleeve But I've got a couple of other tricks up my sleeve But I've got a couple of other tricks up my sleeve But I've got a couple of other tricks up my sleeve But I've got a couple of other tricks up my sleeve But I've got a couple of other tricks up my sleeve But I've got a couple of other tricks up my sleeve But I've got a ond ni ddim yn gallu rhoi'r sticker ar y car i wneud cyfnodau corporetal, tragediaeth,
[56:46.720 -> 56:49.240] nid yw hynny'n ymwneud 芒...
[56:49.240 -> 56:50.800] Nid yw'n cael cyfraniadau'n dda.
[56:50.800 -> 56:53.600] Felly, sut yw'r un yn gynhyrchu mwy o dynnu?
[56:53.600 -> 56:55.560] Ie, os oes gennych ddilyn YouTube'n fawr,
[56:55.560 -> 56:56.400] bydd hynny'n helpu,
[56:56.400 -> 56:59.200] ond dwi ddim yn cael canol YouTube at all.
[56:59.200 -> 57:00.800] Mae'n ddim i ddechrau un, yn wir.
[57:02.240 -> 57:03.760] Mae'n dda i wneud pethau fel hyn, wrth gwrs.
[57:03.760 -> 57:06.000] Ie, a byddwn yn cefnogi hefyd, ar y cyfeillgarwch, byddwn yn gwneud hyn gyda... Mae llawer o bobl y gallwn cefnogi ar y grid, Mae'n ddiddorol i mi. Mae'n ddiddorol i mi. Mae'n ddiddorol i mi.
[57:06.000 -> 57:08.000] Mae'n ddiddorol i mi.
[57:08.000 -> 57:10.000] Mae'n ddiddorol i mi.
[57:10.000 -> 57:12.000] Mae'n ddiddorol i mi.
[57:12.000 -> 57:14.000] Mae'n ddiddorol i mi.
[57:14.000 -> 57:16.000] Mae'n ddiddorol i mi.
[57:16.000 -> 57:18.000] Mae'n ddiddorol i mi.
[57:18.000 -> 57:20.000] Mae'n ddiddorol i mi.
[57:20.000 -> 57:22.000] Mae'n ddiddorol i mi.
[57:22.000 -> 57:24.000] Mae'n ddiddorol i mi.
[57:24.000 -> 57:26.000] Mae'n ddiddorol i mi. Mae'n gweld, dilywch i ddilyn fy nhws cymdeithasol, oherwydd mae hynny'n helpu i ddod o hyd i'r cyfanswmau hefyd.
[57:26.000 -> 57:27.000] Yn amlwg.
[57:27.000 -> 57:29.000] Ac mae'n person cyffrous i'w cyfanswmau.
[57:29.000 -> 57:31.000] Rwy'n ymdrech i ddim i gael mwy.
[57:31.000 -> 57:33.000] Mae llawer o ddiddordeb.
[57:33.000 -> 57:35.000] Fy enw fydd yn agor y drws.
[57:35.000 -> 57:38.000] Nid yw'n mynd i drws iddynt, ond mae'n ddiddordeb.
[57:38.000 -> 57:39.000] Yn amlwg.
[57:39.000 -> 57:41.000] Wel, rwy'n meddwl y byddai'n llwyr iawn, os oedd.
[57:41.000 -> 57:43.000] Fy enw fydd yn agor y drws.
[57:43.400 -> 57:53.520] Ond, ie, na, mae fy enw yn debyg yn agor ddrawerau. Ond, ie, rwy'n credu, ar gyfer y crash o 2008, ar gyfer y ban cymorth cymhraith cyfansoddiad,
[57:53.520 -> 57:56.320] roedd e'n hawdd, yn ymwneud 芒 nawr.
[57:56.320 -> 57:56.640] Ie.
[57:56.640 -> 58:01.440] Nawr rydyn ni wedi cael y, ie, y crash, roedd pawb yn teithio'u garchwyl yno yn 2008.
[58:01.440 -> 58:05.440] Nawr rydyn ni wedi cael Brexit a Covid, ac mae paw yn edrych yn dda ar beth y maen nhw'n
[58:05.440 -> 58:08.520] gosod eu fyny ar, sy'n deall. Rydyn ni'n cael
[58:08.520 -> 58:14.760] global ddewis economaidd, rwy'n credu, dwi ddim yn gwybod, dwi ddim yn economaidd
[58:14.760 -> 58:16.560] ond mae llawer o bobl yn siarad amdano.
[58:16.560 -> 58:20.080] Ie, mae'n dweud hynny ar y TV weithiau, ond dwi ddim yn gwybod.
[58:20.080 -> 58:22.720] Ond mae'n ddod o'r ddewis, mae yna ddewis ar 么l-pandemiaeth,
[58:22.720 -> 58:25.720] a dwi hefyd yn credu bod yna ddewis ar 么l-pandemiaeth, ond o gwbl. Ie, gallwn ni fynd y war, there's a post pandemic, which I also think is a bullshit plan to make, but anyway, that's it.
[58:25.720 -> 58:27.880] Yeah, we could go there, but we won't.
[58:27.880 -> 58:30.680] Yeah, that's not gonna happen.
[58:30.680 -> 58:32.240] We got the part of the pod,
[58:32.240 -> 58:34.080] which I usually get most excited about coming up,
[58:34.080 -> 58:35.800] which is this leaderboard behind my head here.
[58:35.800 -> 58:38.760] And we were taking a little look at it earlier,
[58:38.760 -> 58:40.360] because you're gonna be hopping on our sim
[58:40.360 -> 58:41.480] and doing a lap around Austria.
[58:41.480 -> 58:42.960] Yeah, a bit nervous about this, guys,
[58:42.960 -> 58:45.160] because I'm not a great sim driver, but...
[58:46.280 -> 58:48.080] I heard you say you don't feel the car,
[58:48.080 -> 58:49.000] obviously, when you're in a sim.
[58:49.000 -> 58:51.040] You can't feel the car when you're in a sim.
[58:51.040 -> 58:53.320] I mean, a really high-end sim,
[58:53.320 -> 58:56.600] which I do use at Sim Motorsport in Kent,
[58:58.040 -> 59:02.280] you can a bit then with the seat moving around.
[59:02.280 -> 59:03.120] Yeah, when it actually moves.
[59:03.120 -> 59:05.040] But it's still nowhere near the same.
[59:05.040 -> 59:07.320] To judge the difference when you're in your entry corner
[59:07.320 -> 59:11.880] speed of 5Ks, you're either 5Ks too slow,
[59:11.880 -> 59:15.680] you need to be 3Ks fast, but you go into 5Ks a bit faster.
[59:15.680 -> 59:17.400] It's very difficult to judge when the car's sliding
[59:17.400 -> 59:18.280] and you've lost your lap time.
[59:18.280 -> 59:19.120] Well, you're gonna love this,
[59:19.120 -> 59:21.320] because we've got pedals that aren't even properly screwed on
[59:21.320 -> 59:22.160] and they move around everywhere.
[59:22.160 -> 59:23.000] Oh, they move around everywhere.
[59:23.000 -> 59:25.000] It's a bit of a shambles because we haven't set it up.
[59:25.000 -> 59:28.600] But you can have as many practice laps as you want and then we'll record three laps
[59:28.600 -> 59:31.400] and whichever one of them will be the quickest time added to the board.
[59:31.400 -> 59:32.400] Shit, okay.
[59:32.400 -> 59:34.800] Why don't we grab the lap and then we'll sit back down.
[59:34.800 -> 59:35.800] Yeah, okay.
[59:35.800 -> 59:36.800] Let's do it.
[59:36.800 -> 59:37.800] We'll grab the lap.
[59:37.800 -> 59:38.800] Cool.
[59:38.800 -> 59:39.800] Freddie Hunt on our simulator.
[59:39.800 -> 59:40.800] That's the one.
[59:40.800 -> 59:52.680] All right, Freddie Hunt, you've just done your lap.
[59:52.680 -> 59:53.680] Right.
[59:53.680 -> 59:56.800] Looking at the board, whereabouts roughly would you like to have come, do you reckon?
[59:56.800 -> 59:58.200] I mean, obviously at the top, but realistically speaking.
[59:58.200 -> 01:00:01.640] Obviously at the top, but realistically speaking against Oscar Piastri, I doubt I'm anywhere
[01:00:01.640 -> 01:00:03.360] going to be within two seconds of him.
[01:00:03.360 -> 01:00:08.600] So he's on a 105.9, call that a 106 flat. If I could do a 108 flat I'd be satisfied with that.
[01:00:08.600 -> 01:00:15.520] A 108? Yeah flat, that would put me second last. Yeah that would put you between Jake and
[01:00:15.520 -> 01:00:19.040] Johnny Herbert which isn't a bad place to be. Yeah but two seconds off Oscar
[01:00:19.040 -> 01:00:25.680] Piastri, yeah okay so a 107.9 So if I could beat Johnny,
[01:00:25.680 -> 01:00:27.360] be two seconds off Piastri,
[01:00:27.360 -> 01:00:29.060] who spends probably countless hours
[01:00:29.060 -> 01:00:31.240] in these Formula One sims.
[01:00:31.240 -> 01:00:33.400] Yeah, I'd be satisfied to be two seconds off him
[01:00:33.400 -> 01:00:34.400] my first go.
[01:00:34.400 -> 01:00:36.600] Well, you've beaten Johnny.
[01:00:36.600 -> 01:00:37.440] I've beaten Johnny, have I?
[01:00:37.440 -> 01:00:38.260] You've beaten Johnny.
[01:00:38.260 -> 01:00:39.660] Okay.
[01:00:39.660 -> 01:00:42.040] You've also, you've beaten me.
[01:00:42.040 -> 01:00:42.880] All right.
[01:00:42.880 -> 01:00:44.520] And you've also beaten Mikey Brown.
[01:00:44.520 -> 01:00:45.360] Brilliant. So, Freddie Hunt, you've done me. All right. And you've also beaten Mikey Brown. Brilliant.
[01:00:45.360 -> 01:00:47.280] So, Freddie Hunt,
[01:00:47.280 -> 01:00:52.280] you've done the Pit Stop fastest lap in a one, oh, six.
[01:00:53.120 -> 01:00:53.960] Six?
[01:00:53.960 -> 01:00:54.780] 0.236.
[01:00:55.720 -> 01:00:56.560] Fucking hell.
[01:00:56.560 -> 01:00:57.880] Which shoves you.
[01:00:57.880 -> 01:00:59.280] That is a massive lap.
[01:00:59.280 -> 01:01:00.840] Just below Matt Gallagher.
[01:01:00.840 -> 01:01:01.680] Yeah!
[01:01:01.680 -> 01:01:02.520] Yeah!
[01:01:02.520 -> 01:01:03.340] Yeah!
[01:01:03.340 -> 01:01:04.180] Woo!
[01:01:04.180 -> 01:01:05.000] I'll tell you what. I'll tell you what.
[01:01:05.000 -> 01:01:05.840] I'll tell you what.
[01:01:05.840 -> 01:01:08.120] That's a blinding lap.
[01:01:08.120 -> 01:01:10.640] For someone who doesn't do a lot of sim work
[01:01:10.640 -> 01:01:12.080] or doesn't typically like sims,
[01:01:12.080 -> 01:01:13.480] that's a blaster of a lap.
[01:01:13.480 -> 01:01:15.180] No, I do it out of necessity.
[01:01:15.180 -> 01:01:18.480] Like yesterday I spent all day on Zandvoort learning
[01:01:18.480 -> 01:01:19.520] because we're going there soon.
[01:01:19.520 -> 01:01:20.520] I haven't driven Zandvoort before.
[01:01:20.520 -> 01:01:21.360] Right, right.
[01:01:21.360 -> 01:01:22.180] I've done a few laps around there once,
[01:01:22.180 -> 01:01:23.020] and Dad's come up.
[01:01:23.020 -> 01:01:25.120] But yeah, if I had a sim at
[01:01:25.120 -> 01:01:29.160] home I would do more because on a real sim it's good physical exercise. Another thing
[01:01:29.160 -> 01:01:35.320] I really lack in comparison to my competitors is the muscles. Since a kid they've been in
[01:01:35.320 -> 01:01:38.800] a car building up all these driving muscles. I haven't got that. There's only so much you
[01:01:38.800 -> 01:01:43.120] can do in a gym. I hold the ball out in front of me doing that and I do all sorts of...
[01:01:43.120 -> 01:01:46.000] My neck never gets sore. It's always my arms and shoulders and back as well. But these Iawn, iawn, iawn. Iawn, iawn, iawn. Iawn, iawn, iawn.
[01:01:46.000 -> 01:01:48.000] Iawn, iawn, iawn.
[01:01:48.000 -> 01:01:50.000] Iawn, iawn, iawn.
[01:01:50.000 -> 01:01:52.000] Iawn, iawn, iawn.
[01:01:52.000 -> 01:01:54.000] Iawn, iawn, iawn.
[01:01:54.000 -> 01:01:56.000] Iawn, iawn, iawn.
[01:01:56.000 -> 01:01:58.000] Iawn, iawn, iawn.
[01:01:58.000 -> 01:02:00.000] Iawn, iawn, iawn.
[01:02:00.000 -> 01:02:02.000] Iawn, iawn, iawn.
[01:02:02.000 -> 01:02:04.000] Iawn, iawn, iawn.
[01:02:04.000 -> 01:02:06.080] Iawn, iawn, iawn. Iawn, you're dripping sweat. And you're using the same muscles.
[01:02:06.080 -> 01:02:07.640] After an hour doing a podcast, I'm dripping with
[01:02:07.640 -> 01:02:08.200] fucking sweat.
[01:02:08.200 -> 01:02:11.080] So I couldn't imagine what it's like getting in a car.
[01:02:11.080 -> 01:02:13.040] 623.
[01:02:13.040 -> 01:02:14.120] Yeah, 6236.
[01:02:14.120 -> 01:02:15.120] Fabke's there, isn't it?
[01:02:15.120 -> 01:02:17.120] 2, 3, 4, 5, 6.
[01:02:17.120 -> 01:02:20.920] So that is just under 3 tenths.
[01:02:20.920 -> 01:02:22.480] That's rippingly quick.
[01:02:25.480 -> 01:02:27.760] Just under 3 tenths from Oscar Piastri.
[01:02:27.760 -> 01:02:29.680] I'm pretty impressed with that.
[01:02:29.680 -> 01:02:34.240] So, McLaren, when one of your guys gets a broken leg or whatever, you know who to call.
[01:02:34.240 -> 01:02:38.000] Now that would be sick, because you're Freddie Hunt in a McLaren.
[01:02:38.000 -> 01:02:41.240] Before we let you go, mate, because I know you've got a busy day today, I wanted to just
[01:02:41.240 -> 01:02:47.200] ask you, so you're racing at the moment, you used to do polo, you live on a farm, what else would you like to do with your life? Rwy'n gobeithio. Rydych chi'n rhacio ar y moment. Roeddech chi'n byw ar y ffyrdd.
[01:02:47.200 -> 01:02:49.400] Beth eisiau i chi wneud ar y byd?
[01:02:49.400 -> 01:02:52.600] Oes unrhyw beth arall rydych chi'n eisiau ei gynnal cyn i gael yr holl ddau?
[01:02:52.600 -> 01:02:56.600] Yr goll bwysig, ond dwi ddim yn gwybod sut rydw i'n mynd i'w wneud.
[01:02:56.600 -> 01:03:00.480] Rwy'n cael un o'r potensialau i fyny,
[01:03:00.480 -> 01:03:02.720] ond fy nifer o goll bwysig yw cymryd sut o arian
[01:03:02.720 -> 01:03:06.000] i aelodau'r gynhyrchion,
[01:03:06.000 -> 01:03:08.000] i gael y gynllun fwyaf o arian,
[01:03:08.000 -> 01:03:10.000] arian ffarn,
[01:03:10.000 -> 01:03:12.000] a'i gynhyrchu,
[01:03:12.000 -> 01:03:14.000] i'w gynnal yn y parc nesyddol.
[01:03:14.000 -> 01:03:16.000] Nid yw'n parc gwreiddiol,
[01:03:16.000 -> 01:03:18.000] ond y lle y gallwn ei gyrraedd.
[01:03:18.000 -> 01:03:20.000] Dyma fy mhobl ffyrdd.
[01:03:20.000 -> 01:03:22.000] Yn ogystal 芒'r hir, rhesio.
[01:03:22.000 -> 01:03:24.000] Rhesio'n fwyaf. Dwi'n hoffi'r swydd.
[01:03:24.000 -> 01:03:25.400] Dwi'n ddweud, dwi'n dffi hirio. Rydw i'n hoffi'r swydd. Doedd hwnna'n iawn.
[01:03:46.400 -> 01:03:53.840] Ond yn y byd, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yma, yn ffodus. Dyna'n ffyrdd gwirioneddol i mi. Ac rwy'n gwneud yr hyn sy'n bwysig i'r gynhyrchu. Iawn, dyna'r logo o'r
[01:03:53.840 -> 01:03:58.480] David Shepard Wildlife Foundation, a'r ardal arall David Shepard,
[01:03:58.480 -> 01:04:00.080] a'i gynhyrchu yn y 80au.
[01:04:00.080 -> 01:04:04.720] Mae'n rhannu arian i gyfrifoldeb i rai prosiectau,
[01:04:04.720 -> 01:04:07.720] ac yn gweithio'n dda gyda prosiectau yng Nghymru a'r rhai yn gynhyrchu pwynt i'w ddonau i rai prosiectau, er mwyn gweithio'n dda gyda prosiectau yng Nghafreg a'r Asia.
[01:04:07.800 -> 01:04:11.040] Felly, mae'n ymgyrchu'r gwaith, mae'n ymgyrchu'r bywyd,
[01:04:11.120 -> 01:04:14.400] mae'n gwneud y bywydau'n dangos yn dangos
[01:04:14.480 -> 01:04:17.280] cyn i'w ddod o'u gweithio.
[01:04:17.360 -> 01:04:19.880] Felly, dyna'r un peth.
[01:04:19.960 -> 01:04:22.200] Os oedd gen i'r cymaint o pwynt,
[01:04:22.280 -> 01:04:24.720] byddai'r deforestaci'n cael ei chyfrifolio,
[01:04:24.800 -> 01:04:26.800] oherwydd dyna'n fwy o ddangos i'r glob.
[01:04:26.880 -> 01:04:29.280] Os gael gael y llwybrau,
[01:04:29.360 -> 01:04:33.800] bydd y systemau dynol y glob yn cael eu gwneud.
[01:04:34.200 -> 01:04:36.480] Nid yw'n gallu digwydd ar unrhyw amser.
[01:04:36.560 -> 01:04:38.120] Mae pawb yn mynd allan o'r bwyd,
[01:04:38.200 -> 01:04:40.160] mae pawb yn ffwrddio, a'r Cymru'n dod allan.
[01:04:40.240 -> 01:04:42.000] Dyna'r peth a fydd yn digwydd
[01:04:42.080 -> 01:04:46.000] os gael gael llawer o'r hyn sy'n mynd i ddod o'r... Os ydyn ni'n rhedeg llawer
[01:04:48.000 -> 01:04:50.000] o'r ffyrddau, a'r biodiversity yn bwysig.
[01:04:50.000 -> 01:04:52.000] Y bwydau, os ydyn nhw'n
[01:04:52.000 -> 01:04:54.000] collapsio, dydyn ni ddim i'n
[01:04:54.000 -> 01:04:56.000] plantau'n polynio, ac nid ydyn ni'n gallu
[01:04:56.000 -> 01:04:58.000] ddangos dynion. Felly,
[01:04:58.000 -> 01:05:00.000] gan ddiddorau, drwy'n
[01:05:00.000 -> 01:05:02.000] neglegynion gwych,
[01:05:02.000 -> 01:05:04.000] a'n gysylltiadau dynion i'r byd,
[01:05:04.000 -> 01:05:08.720] i'r ddyddiad, byddai'ngydion a'n gynhyrchion mewn gwirionedd yn y byd, yn y byd, yn cael ei gynnig yn y byd.
[01:05:08.720 -> 01:05:12.160] Dyna'r hyn rwy'n ceisio'i ddod o'n i, os ydw i'n gallu.
[01:05:12.160 -> 01:05:13.360] Rwy'n meddwl mwy o ddiddordeb i chi,
[01:05:13.360 -> 01:05:14.960] pan ydych chi'n siarad y peth hwnnw'n ffyrddus,
[01:05:14.960 -> 01:05:15.920] yn y blynyddoedd,
[01:05:15.920 -> 01:05:18.480] y byddwch chi'n ceisio ymgyrchu yng Nghymru ym 2026.
[01:05:18.480 -> 01:05:20.960] Rwy'n gwybod, mae'n ddiddordeb iawn,
[01:05:20.960 -> 01:05:24.240] y drifo'r car,
[01:05:24.240 -> 01:05:28.180] a'r bod yn argymhellwr, ond rwy'n meddwl, controversial, the driving cars and being a conservationist, but I figured my reasoning
[01:05:28.180 -> 01:05:35.660] is if I can use a short space of time, a few years, driving cars to raise my profile enough,
[01:05:35.660 -> 01:05:37.500] which I can then use to generate cash.
[01:05:37.500 -> 01:05:38.500] Use for the good.
[01:05:38.500 -> 01:05:39.500] Yeah.
[01:05:39.500 -> 01:05:40.500] That's my strategy.
[01:05:40.500 -> 01:05:41.500] Yeah.
[01:05:41.500 -> 01:05:45.400] So something I have just launched is a brand, is a sustainable luxury fashion brand. Felly rydw i wedi'i lansio fel brand,
[01:05:45.400 -> 01:05:48.000] brand ffasiaethol gynhyrchu.
[01:05:48.000 -> 01:05:52.000] Er efallai dwi ddim yn edrych fel ffasiaethol.
[01:05:52.000 -> 01:05:54.000] Dwi'n ddres yn fawr yn casuall,
[01:05:54.000 -> 01:05:57.000] ond dwi'n hoffi ffasiaeth a ffasiaeth gynhyrchu.
[01:05:57.000 -> 01:05:59.000] A dwi'n meddwl, a dweud wrth fy ffrind,
[01:05:59.000 -> 01:06:00.000] dwi'n dod at y syniad yn ystod blynedd,
[01:06:00.000 -> 01:06:02.000] a dwi'n meddwl, dwi'n gadael i mi ddweud,
[01:06:02.000 -> 01:06:04.000] dwi wedi lansio'n dda,
[01:06:04.000 -> 01:06:06.000] LK Hunt, y'n ei ennill.
[01:06:06.000 -> 01:06:10.000] Gallwch edrych ar y webwebsidau, elkayhunt.com
[01:06:12.000 -> 01:06:14.000] Ac mae'n...
[01:06:14.000 -> 01:06:16.000] ie,
[01:06:16.000 -> 01:06:18.000] y materion, i gyd, gwneud ar y ffordd byw,
[01:06:18.000 -> 01:06:20.000] wedi'u gwneud ar y ffordd byw,
[01:06:20.000 -> 01:06:22.000] gyda'r brofysgolaethau o ddeg,
[01:06:22.000 -> 01:06:24.000] a'r brofysgolaethau o ddeg,
[01:06:24.000 -> 01:06:26.000] a'r materion, fel, y gwaith, yn ymwneud 芒 phrofodau o ran gynhyrchu, yn ymwneud 芒 phrofodau o ran gynhyrchu, sy'n digwydd yn ddiogel,
[01:06:26.000 -> 01:06:28.000] fel silch,
[01:06:28.000 -> 01:06:30.000] pan ddefnyddwyd silch,
[01:06:30.000 -> 01:06:32.000] ond ddim yn defnyddio'r rhan fawr o'r silch.
[01:06:32.000 -> 01:06:34.000] Mewn gwirionedd, mae'r silch yn cael ei gael
[01:06:34.000 -> 01:06:36.000] yn cael ei gael ar gyfer ymgyrchu.
[01:06:36.000 -> 01:06:38.000] Yn y bryd, mae'r silch yn cael ei gael
[01:06:38.000 -> 01:06:40.000] ar gyfer ymgyrchu.
[01:06:40.000 -> 01:06:42.000] Nid yw'n cael ei gael
[01:06:42.000 -> 01:06:44.000] ar gyfer y ffactoriaid,
[01:06:44.000 -> 01:06:45.760] ond mae'r silch yn cael ei gael ar gyferau ffyrdd ychwanegu'n dod i'r ffyrdd. Mae'n wych. Mae'n ffyrdd fel hyn.
[01:06:45.760 -> 01:06:49.560] Y cotton a'r ffabrigau'n cael eu stynu.
[01:06:49.560 -> 01:06:52.000] Dydyn ni ddim yn greu ffabrigau yn ffyrdd
[01:06:52.000 -> 01:06:54.560] nid ydyn ni'n gwybod pan maen nhw wedi cael eu stynu,
[01:06:54.560 -> 01:06:55.360] maen nhw wedi cael eu cyflawni
[01:06:55.360 -> 01:06:58.480] a pan mae'r gwaith toxic yna wedi mynd.
[01:06:58.480 -> 01:06:59.840] Felly rydyn ni'n gwneud yr holl hyn yn y tu allan.
[01:06:59.840 -> 01:07:02.760] Rydyn ni'n greu'r cotton gwydr yn unig
[01:07:02.760 -> 01:07:04.240] ac rydyn ni'n gwneud yr holl ffyrdd yn ei hun.
[01:07:04.240 -> 01:07:07.000] Felly gallwn gynllunio pa mae'r gwastraff yn mynd.
[01:07:07.000 -> 01:07:12.000] Mae'r holl hyn yn s么n i mi, rydych chi'n y wlad, a rydyn ni'n siarad am y gweithredu,
[01:07:12.000 -> 01:07:16.000] a'r ffurf a phethau fel hynny, mae'n golygu llawer i ni, oherwydd dyna lle mae ein rwyfion hefyd.
[01:07:16.000 -> 01:07:19.000] Ac rydw i'n hoffi ffashion hefyd, ac yn ddiogel.
[01:07:19.000 -> 01:07:21.000] Wel, rhaid i mi ddod i'ch gilydd i ddod i'r ffurf.
[01:07:21.000 -> 01:07:23.000] Oh, byddai'n ddiddorol.
[01:07:23.000 -> 01:07:27.100] Yn ystod ein bod yn eu gilio ar y podcast. Wel, rhaid i ni ddod i'ch gilydd i ddod i'r ffurf. Oh, that'd be great, man. As long as you wear them on the podcast. Well, we should probably sort you out with something then.
[01:07:27.100 -> 01:07:28.440] Oh, what you got?
[01:07:28.440 -> 01:07:29.600] Give me a sec.
[01:07:29.600 -> 01:07:31.280] Oh, where's he going?
[01:07:31.280 -> 01:07:32.120] You forgot about this?
[01:07:32.120 -> 01:07:33.560] Let's do it.
[01:07:33.560 -> 01:07:34.560] Well, whilst he's doing that,
[01:07:34.560 -> 01:07:36.680] no, I just wanted to say,
[01:07:36.680 -> 01:07:38.620] I think you're a pretty remarkable person.
[01:07:38.620 -> 01:07:40.760] Like the fact that your whole story,
[01:07:40.760 -> 01:07:43.960] everything, you know, just everything that's around you
[01:07:43.960 -> 01:07:46.080] and the fact that you're still going into racing and you have all these beliefs and you live in Scotland mae'r stori, pob beth sydd ar y ffordd i chi, a'r ffaith bod chi'n mynd i'r cerdded,
[01:07:46.080 -> 01:07:47.240] a mae gennych yr holl ffyrdd,
[01:07:47.240 -> 01:07:48.760] a byddwch chi'n byw yn y Sgole,
[01:07:48.760 -> 01:07:49.960] a byddwch chi'n cynhyrchu eich gwybodaeth eich hun,
[01:07:49.960 -> 01:07:52.040] a dwi'n credu bod yna lawer i chi.
[01:07:52.040 -> 01:07:54.600] A dweudwch eich bod chi'n gweithio ar ddocumentariad,
[01:07:54.600 -> 01:07:55.760] neu rhywbeth ar y moment,
[01:07:55.760 -> 01:07:56.600] o'r 么l y stryd,
[01:07:56.600 -> 01:07:57.440] gallwch chi siarad am hynny?
[01:07:57.440 -> 01:07:58.400] Gallwn, ychydig.
[01:07:58.400 -> 01:08:01.880] Felly, y rhesym hwnnw yw
[01:08:01.880 -> 01:08:03.840] yw'r cerdded rydyn ni'n ei wneud
[01:08:03.840 -> 01:08:27.600] ddim yn cynnig cymorth i'r cymorth o gyflogmorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer cymorth ar gyfer which the ball is rolling, but still very early days. And just producing a documentary in itself,
[01:08:27.600 -> 01:08:30.320] finding the funding for that is equally as hard
[01:08:30.320 -> 01:08:31.480] as finding funding for racing.
[01:08:31.480 -> 01:08:33.680] I don't know, but I've got to try.
[01:08:33.680 -> 01:08:36.160] Because no other buggers come up with any good ideas
[01:08:36.160 -> 01:08:38.680] and I haven't got any billionaire friends.
[01:08:38.680 -> 01:08:39.520] Well, we're not billionaires,
[01:08:39.520 -> 01:08:41.200] but we've got a couple of cameras and some microphones.
[01:08:41.200 -> 01:08:42.520] Yeah, we're gonna have a help.
[01:08:42.520 -> 01:08:45.760] If you need some help, yeah help we'll come and film everything.
[01:08:45.760 -> 01:08:49.600] We had a few Pitstop hoodies made up at the start of this year, we're not selling them
[01:08:49.600 -> 01:08:54.760] yet, but they all came in different colours and I just found this orange one in my wardrobe,
[01:08:54.760 -> 01:08:59.000] it's not been worn. So yeah, here you go, your very own Pitstop.
[01:08:59.000 -> 01:09:01.000] McLaren colours! McLaren orange, yeah.
[01:09:01.000 -> 01:09:06.000] When I go to the Grand Prix, I should be particularly hot at the Grand Prix but I'm not wearing this. I'll take it with me for the cool evening.
[01:09:06.000 -> 01:09:08.000] It should fit yeah.
[01:09:08.000 -> 01:09:10.000] Thanks very much.
[01:09:10.000 -> 01:09:12.000] No worries, enjoy it.
[01:09:12.000 -> 01:09:16.000] Well guys, hope you enjoyed at home listening to Freddie's story.
[01:09:16.000 -> 01:09:18.000] It's been amazing having you in the flat mate.
[01:09:18.000 -> 01:09:20.000] Yeah, Freddie, thank you so much for coming on. It's been incredible.
[01:09:20.000 -> 01:09:22.000] The lap was ripping.
[01:09:22.000 -> 01:09:24.000] Yeah, I'm quite pleased with it and surprised by that.
[01:09:24.000 -> 01:09:26.400] To be honest, I mean it was quite a tidy lap
[01:09:26.400 -> 01:09:28.160] the other two were a mess but yeah
[01:09:28.160 -> 01:09:30.000] it was a tidy lap, seemed to hook it up
[01:09:30.000 -> 01:09:33.120] mate have a great rest of your day and thanks for joining us on Pitstop
[01:09:33.120 -> 01:09:35.120] my pleasure, thank you very much
[01:09:35.120 -> None] cheers mate, thank you very much you